歷代志下第3章 |
1 所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀塲、大闢所備之所。 |
2 所羅門四年、二月二日、始建斯殿。 |
3 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、(古尺布肘爲度) |
4 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金、 |
5 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、 |
6 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、 |
7 以金飾殿、及梁、柱、牆、門、牆上刻基路伯像。 |
8 又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩爲飾。 |
9 金釘二十五兩、以金飾樓。 |
10 在至聖之所、雕刻二基路伯像、飾之以金。 |
11 基路伯計四翮、共長二丈、每翮長五尺、左基路伯之翮、一及牆、一與右基路伯之翮相接、右基路伯之翮亦若是。 |
12 |
13 基路伯各張其翮、首內向而立。 |
14 以紫赤絳三色之枲織幔、繡基路伯像。 |
15 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。 |
16 作銅索置柱頂、制同後殿、亦鑄石榴一百、繫索上、 |
17 殿前立柱、一左一右、右名雅斤、左名破士。 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 3 |
1 |
2 Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления. |
3 |
4 Притвор перед домом был длиной двадцать локтей — по ширине самого здания — и двадцать локтей высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом. |
5 |
6 Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима. |
7 Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов. |
8 |
9 Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей. Золотом он покрыл также и верхние комнаты. |
10 |
11 Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима. |
12 Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима. |
13 Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу. |
14 |
15 |
16 Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям. |
17 Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз. |
歷代志下第3章 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 3 |
1 所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀塲、大闢所備之所。 |
1 |
2 所羅門四年、二月二日、始建斯殿。 |
2 Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления. |
3 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、(古尺布肘爲度) |
3 |
4 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金、 |
4 Притвор перед домом был длиной двадцать локтей — по ширине самого здания — и двадцать локтей высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом. |
5 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、 |
5 |
6 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、 |
6 Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима. |
7 以金飾殿、及梁、柱、牆、門、牆上刻基路伯像。 |
7 Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов. |
8 又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩爲飾。 |
8 |
9 金釘二十五兩、以金飾樓。 |
9 Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей. Золотом он покрыл также и верхние комнаты. |
10 在至聖之所、雕刻二基路伯像、飾之以金。 |
10 |
11 基路伯計四翮、共長二丈、每翮長五尺、左基路伯之翮、一及牆、一與右基路伯之翮相接、右基路伯之翮亦若是。 |
11 Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима. |
12 |
12 Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима. |
13 基路伯各張其翮、首內向而立。 |
13 Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу. |
14 以紫赤絳三色之枲織幔、繡基路伯像。 |
14 |
15 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。 |
15 |
16 作銅索置柱頂、制同後殿、亦鑄石榴一百、繫索上、 |
16 Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям. |
17 殿前立柱、一左一右、右名雅斤、左名破士。 |
17 Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз. |