歷代志上

第4章

1 猶大子法勒士、以士崙、迦米、戶耳、說八、

2 說八子利亞雅〔或曰哈羅以〕生雅哈、雅哈生亞戶買、拉哈、皆屬鎖喇族。

3 建以淡者生耶斯烈、益馬、益八、及女哈悉勒破尼。

4 便奴利建其突、以察建戶沙、皆以法大長子戶耳之後。戶耳建伯利恒,

5 亞述建提哥亞、娶二妻、一希拉、一拿喇。

6 拿喇生亞戶散、希弗、地米尼、哈轄他利。

7 希拉生西勒、鎖轄、益南、哥士、

8 哥士生亞諾、瑣比八、哈崙、哈崙生亞哈黑、其子孫尤盛。

9 雅必較諸兄弟爲尊、母產時、劬勞特甚、故名雅必、

10 雅必禱以色列族之上帝、曰、願爾錫嘏於我、恢擴四境、眷祐乎我、免遭患難、毫無所憂。上帝允其所祈。

11 書亞之兄基綠生米黑、米黑生益敦、

12 益敦生伯拉巴、巴西亞、地欣拿、地欣拿建拿轄邑。皆爲里甲之族。

13 基納子阿得業、西勑亞。阿得業生合達、

14 憫挪太生阿弗拉。西勑亞生約押、約押居工師谷、蓋彼工師也。

15 耶孚尼子迦勒生以路、以拉、拿安、以拉生基納。

16 耶哈利勒生西弗、西巴、地哩、亞撒列。

17 以士拉生益帖、米勒、以弗、雅倫。米勒之妻生米哩暗、沙買、益巴。益巴生以實提摩。

18 以實提摩妻耶戶地雅生雅列、希伯、耶古鐵。雅列生其突。希百生鎖哥。耶古鐵生撒挪亞。此皆米勒妻法老女比地亞所生。

19 拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。

20 示門生暗嫩、林拿、便哈南、地倫。以示生所黑、便所黑。

21 猶大子示拉生咡、拉他、亞實庇、約金、約轄、薩拉、雅叔哩欣、及居哥示巴之人。

22 咡建利迦、拉他建馬哩沙、亞實庇族織枲爲業、約轄薩拉在摩押地爲宰、以上所載悉屬古昔之事。

23 示拉之後咸爲陶、居於尼大應、基大拉、在王所爲工。

24 西面子尼母利〔或曰耶母利〕、雅民、雅立〔或曰雅斤〕、西喇〔或曰鎖哈〕、掃羅、

25 掃羅生沙龍、沙龍生密衫、密衫生密馬。

26 密馬生哈母利、哈母利生撒刻、撒刻生示每、

27 示每生子十六人、女六人、其昆弟所出無幾、較之猶大族不及其繁多。

28 西面族居於別是巴、麽拉大、哈薩書亞、

29 辟拉、亞森、多臘。

30 彼土利。曷馬、息臘。

31 伯馬嘉不、哈薩穌撒、伯比利、沙勑音、西面族據斯邑、迨及大闢之時。

32 其所得之鄕里五、以淡、亞因、臨門、多見、亞山。

33 及其四境、至巴力、西面之譜系里居卽此。

34 米所八、雅米勒、亞馬謝子約沙。

35 約耳、及亞泄曾孫、西勑亞孫、約西庇子耶戶。

36 又有以利阿乃、雅哥巴、耶所海、亞帥亞、亞鐵、耶西滅、庇拿雅、

37 更及示罵雅耳孫、申哩玄孫、耶大亞曾孫、亞龍孫、示非子、西撒、

38 以上所載、皆係族中最著、其餘蔓延不可勝數。

39 往其突谷東、爲羣畜求蒭、

40 得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔爲含族所據。

41 逮至猶大王希西家時、西面族至、擊其幕、滅其衆、據其地而居之、得蒭以牧羣畜、故安然處此、迄今猶在。

42 西面族五百人、得以示衆子比喇底、尼哩亞、哩巴雅、烏泄、爲軍長、遂往西耳山、

43 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。

Первая книга Паралипоменон

Глава 4

1 Потомки Иуды: Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.

2 Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахаф — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.

3 Вот сыновья Етама: Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

4 Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер — отцом Хуши. Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца Вифлеема.

5 Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.

6 Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари — это сыновья Наары.

7 Сыновья Хелы: Церет, Цохар, Ефнан

8 и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

9 Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец, сказав: «Я родила его в муках».

10 Иабец воззвал к Богу Израиля: — О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать. И Бог исполнил его просьбу.

11 Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона.

12 Эштон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

13 Сыновья Кеназа: Отниил и Серая. Сыновья Отниила: Хафаф и Меонофай.

14 Меонофай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава — отца Ге-Харашима, названного так потому, что его жители были ремесленниками.

15 Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Эла и Наам. Сын Илы: Кеназ.

16 Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.

17 Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха — отца Эштемоа.

18 (А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекутиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.

19 Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.

20 Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.

21 Сыновья Шелы, сына Иуды: Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;

22 Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме, но это древние события.

23 Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

25 Шаллум — сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

26 Сыновья Мишмы: Хаммуил — сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.

27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.

28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

29 Билге, Ецеме, Толаде,

30 Бетуиле, Хорме, Циклаге,

31 Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.

32 Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан — пять городов

33 вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа. Это их поселения и их родословие.

34 Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,

35 Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,

36 Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная,

37 и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.

38 Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,

39 и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.

40 Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.

41 Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.

42 Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,

43 перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.

歷代志上

第4章

Первая книга Паралипоменон

Глава 4

1 猶大子法勒士、以士崙、迦米、戶耳、說八、

1 Потомки Иуды: Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.

2 說八子利亞雅〔或曰哈羅以〕生雅哈、雅哈生亞戶買、拉哈、皆屬鎖喇族。

2 Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахаф — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.

3 建以淡者生耶斯烈、益馬、益八、及女哈悉勒破尼。

3 Вот сыновья Етама: Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

4 便奴利建其突、以察建戶沙、皆以法大長子戶耳之後。戶耳建伯利恒,

4 Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер — отцом Хуши. Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца Вифлеема.

5 亞述建提哥亞、娶二妻、一希拉、一拿喇。

5 Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.

6 拿喇生亞戶散、希弗、地米尼、哈轄他利。

6 Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари — это сыновья Наары.

7 希拉生西勒、鎖轄、益南、哥士、

7 Сыновья Хелы: Церет, Цохар, Ефнан

8 哥士生亞諾、瑣比八、哈崙、哈崙生亞哈黑、其子孫尤盛。

8 и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

9 雅必較諸兄弟爲尊、母產時、劬勞特甚、故名雅必、

9 Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец, сказав: «Я родила его в муках».

10 雅必禱以色列族之上帝、曰、願爾錫嘏於我、恢擴四境、眷祐乎我、免遭患難、毫無所憂。上帝允其所祈。

10 Иабец воззвал к Богу Израиля: — О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать. И Бог исполнил его просьбу.

11 書亞之兄基綠生米黑、米黑生益敦、

11 Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона.

12 益敦生伯拉巴、巴西亞、地欣拿、地欣拿建拿轄邑。皆爲里甲之族。

12 Эштон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

13 基納子阿得業、西勑亞。阿得業生合達、

13 Сыновья Кеназа: Отниил и Серая. Сыновья Отниила: Хафаф и Меонофай.

14 憫挪太生阿弗拉。西勑亞生約押、約押居工師谷、蓋彼工師也。

14 Меонофай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава — отца Ге-Харашима, названного так потому, что его жители были ремесленниками.

15 耶孚尼子迦勒生以路、以拉、拿安、以拉生基納。

15 Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Эла и Наам. Сын Илы: Кеназ.

16 耶哈利勒生西弗、西巴、地哩、亞撒列。

16 Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.

17 以士拉生益帖、米勒、以弗、雅倫。米勒之妻生米哩暗、沙買、益巴。益巴生以實提摩。

17 Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха — отца Эштемоа.

18 以實提摩妻耶戶地雅生雅列、希伯、耶古鐵。雅列生其突。希百生鎖哥。耶古鐵生撒挪亞。此皆米勒妻法老女比地亞所生。

18 (А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекутиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.

19 拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。

19 Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.

20 示門生暗嫩、林拿、便哈南、地倫。以示生所黑、便所黑。

20 Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.

21 猶大子示拉生咡、拉他、亞實庇、約金、約轄、薩拉、雅叔哩欣、及居哥示巴之人。

21 Сыновья Шелы, сына Иуды: Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;

22 咡建利迦、拉他建馬哩沙、亞實庇族織枲爲業、約轄薩拉在摩押地爲宰、以上所載悉屬古昔之事。

22 Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме, но это древние события.

23 示拉之後咸爲陶、居於尼大應、基大拉、在王所爲工。

23 Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

24 西面子尼母利〔或曰耶母利〕、雅民、雅立〔或曰雅斤〕、西喇〔或曰鎖哈〕、掃羅、

24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

25 掃羅生沙龍、沙龍生密衫、密衫生密馬。

25 Шаллум — сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

26 密馬生哈母利、哈母利生撒刻、撒刻生示每、

26 Сыновья Мишмы: Хаммуил — сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.

27 示每生子十六人、女六人、其昆弟所出無幾、較之猶大族不及其繁多。

27 У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.

28 西面族居於別是巴、麽拉大、哈薩書亞、

28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

29 辟拉、亞森、多臘。

29 Билге, Ецеме, Толаде,

30 彼土利。曷馬、息臘。

30 Бетуиле, Хорме, Циклаге,

31 伯馬嘉不、哈薩穌撒、伯比利、沙勑音、西面族據斯邑、迨及大闢之時。

31 Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.

32 其所得之鄕里五、以淡、亞因、臨門、多見、亞山。

32 Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан — пять городов

33 及其四境、至巴力、西面之譜系里居卽此。

33 вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа. Это их поселения и их родословие.

34 米所八、雅米勒、亞馬謝子約沙。

34 Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,

35 約耳、及亞泄曾孫、西勑亞孫、約西庇子耶戶。

35 Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,

36 又有以利阿乃、雅哥巴、耶所海、亞帥亞、亞鐵、耶西滅、庇拿雅、

36 Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная,

37 更及示罵雅耳孫、申哩玄孫、耶大亞曾孫、亞龍孫、示非子、西撒、

37 и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.

38 以上所載、皆係族中最著、其餘蔓延不可勝數。

38 Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,

39 往其突谷東、爲羣畜求蒭、

39 и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.

40 得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔爲含族所據。

40 Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.

41 逮至猶大王希西家時、西面族至、擊其幕、滅其衆、據其地而居之、得蒭以牧羣畜、故安然處此、迄今猶在。

41 Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.

42 西面族五百人、得以示衆子比喇底、尼哩亞、哩巴雅、烏泄、爲軍長、遂往西耳山、

42 Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,

43 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。

43 перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.