| 歷代志下第16章 | 
| 1 亞撒王三十六年、以色列王巴沙、攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。 | 
| 2 亞撒以耶和華殿中府庫、及王宮室、所藏之金銀、遣使至大馬色、饋亞蘭王便哈達曰、 | 
| 3 爾我之父有約、爾我間亦當有約、我饋爾金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。 | 
| 4 便哈達從其言、使武士長攻以色列族邑、擊以雲、但、亞伯馬音、納大利諸府庫。 | 
| 5 巴沙方建拉馬、聞其謀乃止。 | 
| 6 亞撒王召猶大族衆、使取巴沙建拉馬之木石、以建基巴、密士巴。 | 
| 7 是時先見者哈拿尼、覲猶大王亞撒、告之曰、因爾恃亞蘭王、不爾上帝耶和華是賴、故不克亞蘭軍。 | 
| 8 古實人、路庇人、軍勢浩大、車騎衆多、因爾恃耶和華、故耶和華使爾戰勝之。 | 
| 9 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬬、靡有已時。 | 
| 10 亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。 | 
| 11 亞撒事實、備載於猶大及以色列列王紀畧。 | 
| 12 亞撒三十九年、患足疾甚重、延醫調治、不求耶和華。 | 
| 13 四十一年薨。 | 
| 14 葬於大闢邑、在彼生時所作之墓、醫士製芬芳之品盈牀、置之於塚、焚香無算。 | 
| 2-я ЛетописьГлава 16 | 
| 1  | 
| 2 Аса взял всё серебро и золото, оставшиеся в сокровищницах храма Господа и царского дворца, и отправил послов к Венададу, сирийскому царю, жившему в Дамаске. Посланники Асы сказали: | 
| 3  | 
| 4 Венадад согласился с царём Асой и послал свою армию против израильских городов. Тогда они атаковали города Ийон, Дан и Авел-Маим, а также все города в земле Неффалима, где хранились сокровища. | 
| 5 Когда Вааса услышал о нападениях на города Израиля, он приостановил перестройку Рамы в крепость и вернулся в Фирцу. | 
| 6 Царь Аса собрал вместе весь народ Иудеи. Они отправились в Раму и унесли оттуда камни и дерево, которые Вааса использовал для строительства крепости. Аса и народ Иудеи укрепили этими камнями и деревом Геву и Мицфу. | 
| 7  | 
| 8 Аса, разве ты забыл, что у эфиопов и ливийцев было очень большое и сильное войско, а также много колесниц и колесничих? Но ты надеялся, что Господь поможет тебе разбить это большое и сильное войско, и Он на самом деле позволил тебе победить их. | 
| 9 Глаза Господа осматривают всю землю в поисках людей, которые преданы Ему, чтобы сделать их сильными. Аса, ты поступил неразумно, и поэтому отныне тебя будут преследовать войны».  | 
| 10 Аса разгневался на Анания за то, что он сказал. Царь был так зол, что заключил Анания в тюрьму. В то время Аса и с другими людьми обходился так же грубо и жестоко. | 
| 11 Все прочие дела Асы, от первого до последнего, описаны в книге «Летописи иудейских и израильских царей».  | 
| 12 На тридцать девятом году царствования у Асы стали болеть ноги. Заболевание было очень тяжёлым, но он не искал помощи у Господа, а советовался только с врачами. | 
| 13 Аса умер на сорок первом году своего царствования и почил со своими предками. | 
| 14 Асу похоронили в гробнице, которую он построил для себя в городе Давида. Его положили на ложе, которое было наполнено специями и разными ароматными маслами. Народ разжёг большой костёр в честь Асы. | 
| 歷代志下第16章 | 2-я ЛетописьГлава 16 | 
| 1 亞撒王三十六年、以色列王巴沙、攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。 | 1  | 
| 2 亞撒以耶和華殿中府庫、及王宮室、所藏之金銀、遣使至大馬色、饋亞蘭王便哈達曰、 | 2 Аса взял всё серебро и золото, оставшиеся в сокровищницах храма Господа и царского дворца, и отправил послов к Венададу, сирийскому царю, жившему в Дамаске. Посланники Асы сказали: | 
| 3 爾我之父有約、爾我間亦當有約、我饋爾金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。 | 3  | 
| 4 便哈達從其言、使武士長攻以色列族邑、擊以雲、但、亞伯馬音、納大利諸府庫。 | 4 Венадад согласился с царём Асой и послал свою армию против израильских городов. Тогда они атаковали города Ийон, Дан и Авел-Маим, а также все города в земле Неффалима, где хранились сокровища. | 
| 5 巴沙方建拉馬、聞其謀乃止。 | 5 Когда Вааса услышал о нападениях на города Израиля, он приостановил перестройку Рамы в крепость и вернулся в Фирцу. | 
| 6 亞撒王召猶大族衆、使取巴沙建拉馬之木石、以建基巴、密士巴。 | 6 Царь Аса собрал вместе весь народ Иудеи. Они отправились в Раму и унесли оттуда камни и дерево, которые Вааса использовал для строительства крепости. Аса и народ Иудеи укрепили этими камнями и деревом Геву и Мицфу. | 
| 7 是時先見者哈拿尼、覲猶大王亞撒、告之曰、因爾恃亞蘭王、不爾上帝耶和華是賴、故不克亞蘭軍。 | 7  | 
| 8 古實人、路庇人、軍勢浩大、車騎衆多、因爾恃耶和華、故耶和華使爾戰勝之。 | 8 Аса, разве ты забыл, что у эфиопов и ливийцев было очень большое и сильное войско, а также много колесниц и колесничих? Но ты надеялся, что Господь поможет тебе разбить это большое и сильное войско, и Он на самом деле позволил тебе победить их. | 
| 9 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬬、靡有已時。 | 9 Глаза Господа осматривают всю землю в поисках людей, которые преданы Ему, чтобы сделать их сильными. Аса, ты поступил неразумно, и поэтому отныне тебя будут преследовать войны».  | 
| 10 亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。 | 10 Аса разгневался на Анания за то, что он сказал. Царь был так зол, что заключил Анания в тюрьму. В то время Аса и с другими людьми обходился так же грубо и жестоко. | 
| 11 亞撒事實、備載於猶大及以色列列王紀畧。 | 11 Все прочие дела Асы, от первого до последнего, описаны в книге «Летописи иудейских и израильских царей».  | 
| 12 亞撒三十九年、患足疾甚重、延醫調治、不求耶和華。 | 12 На тридцать девятом году царствования у Асы стали болеть ноги. Заболевание было очень тяжёлым, но он не искал помощи у Господа, а советовался только с врачами. | 
| 13 四十一年薨。 | 13 Аса умер на сорок первом году своего царствования и почил со своими предками. | 
| 14 葬於大闢邑、在彼生時所作之墓、醫士製芬芳之品盈牀、置之於塚、焚香無算。 | 14 Асу похоронили в гробнице, которую он построил для себя в городе Давида. Его положили на ложе, которое было наполнено специями и разными ароматными маслами. Народ разжёг большой костёр в честь Асы. |