傳道書

第11章

1 滙水之區、宜播百穀、歴日旣久、可刈可穫。

2 頒食於衆、勿以七八爲限、蓋爾後日貧乏、難以自料。

3 油然作雲、則沛然下雨、喬木北偃不可復南、南偃不可復北。

4 疑風則不敢播穀、訝雨則不敢刈禾。

5 婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。

6 爾勿以朝吉而播、夕凶而勿播、朝夕俱可、不知其後孰美也。

7 人生於光天之下、目覩日華、其神實暢。

8 雖享遐齡、畢生逸樂、當思未來之日、憂患迭起、乃知事皆屬虛。

9 維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、

10 故必去欲絕邪、蓋幼稚之時、亦屬於虛。

Книга Екклесиаста

Глава 11

1 Делай добро повсюду, где бы ты ни был, спустя некоторое время это добро вернётся к тебе.

2 Вкладывай то, что имеешь, в разные дела, ведь тебе неизвестно, какая беда может случиться на земле.

3 В некоторых явлениях можно не сомневаться: если облака полны дождя, то они прольют его на землю, если дерево упадёт на юг или на север, то оно и останется там, где упало.

4 Но существует то, в чём быть уверенным нельзя, и поэтому придётся рисковать: если человек ждёт прекрасной погоды, то никогда не засеет своё поле, если человек ждёт дождя от каждого облака, то никогда не соберёт свой урожай.

5 Ты не знаешь, куда дует ветер и как растёт дитя в теле матери, и так же ты не знаешь, что сделает Бог — Творец всего земного.

6 Поэтому начинай сеять рано утром и не останавливайся до вечера, потому что тебе не известно, что принесёт удачу. Может быть всё, что ты делаешь, будет успешным.

7 Прекрасно быть живым и прекрасно видеть солнечный свет.

8 Радуйся каждому дню своей жизни, даже если проживёшь много лет, но помни, что ты умрёшь и будешь мёртвым дольше, чем был живым. И после того как ты умрёшь, ты ничего не сможешь сделать.

9 Так что радуйтесь, молодые, пока молоды, и будьте счастливы. Стремитесь ко всему, к чему ведёт вас ваше сердце, поступайте в соответствии с вашими желаниями, но помните, что Бог будет судить вас за все свершения ваши.

10 Не давайте тревогам овладеть вашим сердцем, забудьте о боли и несчастьях, так как быстротечны и молодость, и лучшие годы вашей жизни.

傳道書

第11章

Книга Екклесиаста

Глава 11

1 滙水之區、宜播百穀、歴日旣久、可刈可穫。

1 Делай добро повсюду, где бы ты ни был, спустя некоторое время это добро вернётся к тебе.

2 頒食於衆、勿以七八爲限、蓋爾後日貧乏、難以自料。

2 Вкладывай то, что имеешь, в разные дела, ведь тебе неизвестно, какая беда может случиться на земле.

3 油然作雲、則沛然下雨、喬木北偃不可復南、南偃不可復北。

3 В некоторых явлениях можно не сомневаться: если облака полны дождя, то они прольют его на землю, если дерево упадёт на юг или на север, то оно и останется там, где упало.

4 疑風則不敢播穀、訝雨則不敢刈禾。

4 Но существует то, в чём быть уверенным нельзя, и поэтому придётся рисковать: если человек ждёт прекрасной погоды, то никогда не засеет своё поле, если человек ждёт дождя от каждого облака, то никогда не соберёт свой урожай.

5 婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。

5 Ты не знаешь, куда дует ветер и как растёт дитя в теле матери, и так же ты не знаешь, что сделает Бог — Творец всего земного.

6 爾勿以朝吉而播、夕凶而勿播、朝夕俱可、不知其後孰美也。

6 Поэтому начинай сеять рано утром и не останавливайся до вечера, потому что тебе не известно, что принесёт удачу. Может быть всё, что ты делаешь, будет успешным.

7 人生於光天之下、目覩日華、其神實暢。

7 Прекрасно быть живым и прекрасно видеть солнечный свет.

8 雖享遐齡、畢生逸樂、當思未來之日、憂患迭起、乃知事皆屬虛。

8 Радуйся каждому дню своей жизни, даже если проживёшь много лет, но помни, что ты умрёшь и будешь мёртвым дольше, чем был живым. И после того как ты умрёшь, ты ничего не сможешь сделать.

9 維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、

9 Так что радуйтесь, молодые, пока молоды, и будьте счастливы. Стремитесь ко всему, к чему ведёт вас ваше сердце, поступайте в соответствии с вашими желаниями, но помните, что Бог будет судить вас за все свершения ваши.

10 故必去欲絕邪、蓋幼稚之時、亦屬於虛。

10 Не давайте тревогам овладеть вашим сердцем, забудьте о боли и несчастьях, так как быстротечны и молодость, и лучшие годы вашей жизни.