| 耶利米書第48章 | 
| 1 萬有之主、以色列族之上帝耶和華、以摩押之事告衆、曰、尼破已遭糜爛、基烈亭已破、米士夾人畏葸抱愧、豈不哀哉。 | 
| 2 摩押不被榮光、在希實本有謀害之者、欲滅其國、末面傾圮、鋒刃隨其後。 | 
| 3 自何囉念已聞殘賊攻擊之聲、 | 
| 4 摩押已破、孩提哭泣、 | 
| 5 陟路歙岡、號哭不已、下何囉念、哀號甚慘、聞於敵人、 | 
| 6 若不遁逃自救、必如曠野之杜松。 | 
| 7 因恃貨財、爲人所擄、基抹之偶像被攘、其祭司牧伯俱爲俘囚。 | 
| 8 殘賊者至、無邑不攻、陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。 | 
| 9 摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒蕪、無人居處、 | 
| 10 人加害於摩押、耶和華使之然、若有怠志、刃弗飲血、禍必不遠。 | 
| 11 摩押肇造邦國以來、恒享承平、未嘗爲人所虜、若酒有渣滓、不易尊罍、故臭味仍存、馨香不變。 | 
| 12 耶和華曰、時日將至、我必使人傾之、罄其器皿、壞其革囊。 | 
| 13 昔以色列族抱愧、因恃伯特利故也、摩押族因基抹故、以致含羞、亦必若是。 | 
| 14 豈可自誇、有能之士、善於戰鬬。 | 
| 15 萬有之主耶和華曰、摩押已遭糜爛、邑垣已燬、遴選之壯士、已被殺戮。 | 
| 16 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。 | 
| 17 四周之邑、與彼相識者、哭之曰、彼強且美、其杖已折。 | 
| 18 居底本之女、自榮位而下、坐於無水之地、蓋殘害摩押者、毀爾城垣。 | 
| 19 亞囉耳居民、立於途側、瞻望遠方、詰逃避之男女、曰、其事若何。 | 
| 20 摩押傾圮、懐慙抱愧、爾當號哭、告於亞嫩、言摩押已亡、 | 
| 21 災降於平原、何倫、雅夏撒、米法押、 | 
| 22 底本、尼破、伯敵拉、太陰、 | 
| 23 基烈亭、伯加末、伯米雲、 | 
| 24 加畧、破斯喇、凡摩押之邑、無論遐邇、盡遭淪喪。 | 
| 25 耶和華曰、摩押之角已斷、厥臂已折。 | 
| 26 彼於我前、自負不凡、故必降罰、若醉以酒、至於哇吐、顚躓不起、爲人訕笑、 | 
| 27 昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。 | 
| 28 摩押居民、當離城垣、藏於巖穴、譬彼班鳩、巢於洞口。 | 
| 29 我聞摩押之民驕矜倨傲、縱恣無度、 | 
| 30 我耶和華知彼盛怒、不從所言、彼雖誕妄、不能成事、 | 
| 31 故我必爲摩押邑號呼哭泣、爲吉哈喇泄人哀聲甚慘。 | 
| 32 實馬之葡萄、延及雅設、至於鹽海、殘賊者流、奪爾葡萄、攘爾夏果、我效雅設人哭泣不已。 | 
| 33 昔在摩押良田、人咸欣喜、維踐酒醡、人常懽呼、今酒已竭、欣喜懽呼之聲、俱不復聞。 | 
| 34 自希實本至以利亞利、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、自瑣耳至何囉念、其聲遙聞、與三歲之牛、長鳴相若、寕林水濱、亦已荒蕪。 | 
| 35 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。 | 
| 36 先知曰、摩押與吉哈溂泄貨財旣亡、我心戚戚、若簫聲之哀慘、 | 
| 37 彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。 | 
| 38 耶和華曰、凡摩押樓巓衢側、必有哀哭之聲、蓋予摧折摩押、棄若敝物。 | 
| 39 人將哭云、摩押已毀、敗北而抱愧、四周之人、譏笑而恐懼。 | 
| 40 耶和華又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於摩押。 | 
| 41 加畧已陷、城垣已取、摩押諸武士喪膽。若婦將娩。 | 
| 42 摩押於我前、自負不凡、以致邦國翦滅。 | 
| 43 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、 | 
| 44 免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。 | 
| 45 力憊而遁逃者、至希實本望得庇蔭、今火自希實本出、燄自西宏發、焚摩押四境、燬暄呶者之首。 | 
| 46 摩押人其有禍乎、崇事基抹者、俱已淪亡、爾之子女、俱爲俘囚。 | 
| 47 耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告衆、其言若此。 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 48 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22 Суд пришёл в города Дивон, Нево, Беф-Дивлафаим. | 
| 23 Суд пришёл в города Кариафаим, Беф-Гамул, Беф-Меон. | 
| 24 Суд пришёл в Кериоф и Восор, во все города Моава, в близкие и далёкие. | 
| 25 Отсечена сила Моава, рука его сломана».  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43  | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 耶利米書第48章 | Книга пророка ИеремииГлава 48 | 
| 1 萬有之主、以色列族之上帝耶和華、以摩押之事告衆、曰、尼破已遭糜爛、基烈亭已破、米士夾人畏葸抱愧、豈不哀哉。 | 1  | 
| 2 摩押不被榮光、在希實本有謀害之者、欲滅其國、末面傾圮、鋒刃隨其後。 | 2  | 
| 3 自何囉念已聞殘賊攻擊之聲、 | 3  | 
| 4 摩押已破、孩提哭泣、 | 4  | 
| 5 陟路歙岡、號哭不已、下何囉念、哀號甚慘、聞於敵人、 | 5  | 
| 6 若不遁逃自救、必如曠野之杜松。 | 6  | 
| 7 因恃貨財、爲人所擄、基抹之偶像被攘、其祭司牧伯俱爲俘囚。 | 7  | 
| 8 殘賊者至、無邑不攻、陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。 | 8  | 
| 9 摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒蕪、無人居處、 | 9  | 
| 10 人加害於摩押、耶和華使之然、若有怠志、刃弗飲血、禍必不遠。 | 10  | 
| 11 摩押肇造邦國以來、恒享承平、未嘗爲人所虜、若酒有渣滓、不易尊罍、故臭味仍存、馨香不變。 | 11  | 
| 12 耶和華曰、時日將至、我必使人傾之、罄其器皿、壞其革囊。 | 12  | 
| 13 昔以色列族抱愧、因恃伯特利故也、摩押族因基抹故、以致含羞、亦必若是。 | 13  | 
| 14 豈可自誇、有能之士、善於戰鬬。 | 14  | 
| 15 萬有之主耶和華曰、摩押已遭糜爛、邑垣已燬、遴選之壯士、已被殺戮。 | 15  | 
| 16 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。 | 16  | 
| 17 四周之邑、與彼相識者、哭之曰、彼強且美、其杖已折。 | 17  | 
| 18 居底本之女、自榮位而下、坐於無水之地、蓋殘害摩押者、毀爾城垣。 | 18  | 
| 19 亞囉耳居民、立於途側、瞻望遠方、詰逃避之男女、曰、其事若何。 | 19  | 
| 20 摩押傾圮、懐慙抱愧、爾當號哭、告於亞嫩、言摩押已亡、 | 20  | 
| 21 災降於平原、何倫、雅夏撒、米法押、 | 21  | 
| 22 底本、尼破、伯敵拉、太陰、 | 22 Суд пришёл в города Дивон, Нево, Беф-Дивлафаим. | 
| 23 基烈亭、伯加末、伯米雲、 | 23 Суд пришёл в города Кариафаим, Беф-Гамул, Беф-Меон. | 
| 24 加畧、破斯喇、凡摩押之邑、無論遐邇、盡遭淪喪。 | 24 Суд пришёл в Кериоф и Восор, во все города Моава, в близкие и далёкие. | 
| 25 耶和華曰、摩押之角已斷、厥臂已折。 | 25 Отсечена сила Моава, рука его сломана».  | 
| 26 彼於我前、自負不凡、故必降罰、若醉以酒、至於哇吐、顚躓不起、爲人訕笑、 | 26  | 
| 27 昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。 | 27  | 
| 28 摩押居民、當離城垣、藏於巖穴、譬彼班鳩、巢於洞口。 | 28  | 
| 29 我聞摩押之民驕矜倨傲、縱恣無度、 | 29  | 
| 30 我耶和華知彼盛怒、不從所言、彼雖誕妄、不能成事、 | 30  | 
| 31 故我必爲摩押邑號呼哭泣、爲吉哈喇泄人哀聲甚慘。 | 31  | 
| 32 實馬之葡萄、延及雅設、至於鹽海、殘賊者流、奪爾葡萄、攘爾夏果、我效雅設人哭泣不已。 | 32  | 
| 33 昔在摩押良田、人咸欣喜、維踐酒醡、人常懽呼、今酒已竭、欣喜懽呼之聲、俱不復聞。 | 33  | 
| 34 自希實本至以利亞利、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、自瑣耳至何囉念、其聲遙聞、與三歲之牛、長鳴相若、寕林水濱、亦已荒蕪。 | 34  | 
| 35 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。 | 35  | 
| 36 先知曰、摩押與吉哈溂泄貨財旣亡、我心戚戚、若簫聲之哀慘、 | 36  | 
| 37 彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。 | 37  | 
| 38 耶和華曰、凡摩押樓巓衢側、必有哀哭之聲、蓋予摧折摩押、棄若敝物。 | 38  | 
| 39 人將哭云、摩押已毀、敗北而抱愧、四周之人、譏笑而恐懼。 | 39  | 
| 40 耶和華又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於摩押。 | 40  | 
| 41 加畧已陷、城垣已取、摩押諸武士喪膽。若婦將娩。 | 41  | 
| 42 摩押於我前、自負不凡、以致邦國翦滅。 | 42  | 
| 43 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、 | 43  | 
| 44 免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。 | 44  | 
| 45 力憊而遁逃者、至希實本望得庇蔭、今火自希實本出、燄自西宏發、焚摩押四境、燬暄呶者之首。 | 45  | 
| 46 摩押人其有禍乎、崇事基抹者、俱已淪亡、爾之子女、俱爲俘囚。 | 46  | 
| 47 耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告衆、其言若此。 | 47  |