路加福音第21章 |
1 耶穌望見富人、以財輸庫、 |
2 又見一貧嫠、輸半釐者二、 |
3 耶穌曰、我誠告爾、此貧嫠所輸、較衆尤多、 |
4 蓋衆以羡餘輸上帝、此則不足而盡輸所有者也、〇 |
5 |
6 耶穌曰、爾觀此物、日至、將不遺石於石上、必盡圮也、 |
7 衆問曰、先生何時有此、是事應時、將有何兆乎、 |
8 耶穌曰、慎勿爲人所惑、有多人冒我名來、曰、我基督也、時近也、爾勿從之、 |
9 爾聞戰亂勿懼、此事必先有、惟末期未至耳、 |
10 又曰、民將攻民、國亦攻國、 |
11 隨在地大震、饑疫、天垂可畏大異之象、 |
12 此事之先、人將執爾、窘逐爾、解爾於會堂、下爾於圄園、爲我名曳至王侯前、 |
13 爾遭此事以爲證、 |
14 宜定其心、勿慮何以訴、 |
15 蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、 |
16 爾將爲父母兄弟親戚朋友所解、中有人見殺、 |
17 爾以我名爲衆所憾、 |
18 然爾一髮不喪也、 |
19 爾當强忍存心、 |
20 爾見軍環耶路撒冷、則知其亡無日矣、 |
21 時在猶太者、當避於山、在京者宜去、在田者勿入、 |
22 是譴責之日、記所載者應矣、 |
23 斯時也、妊婦乳婦其有禍乎、蓋此地必有大災、怒及斯民、 |
24 死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷爲異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、 |
25 日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、 |
26 世所必至者、人人危懼、至於喪膽、天象震動故也、 |
27 將見人子以大權大榮、乘雲而來、 |
28 甫有此事、當興起翹首、以贖爾近矣、 |
29 譬之無花果與諸樹、 |
30 見其方萌、則知夏近矣、 |
31 凡若此爾見之、則知上帝國邇矣、 |
32 我誠告爾、此代末逝、斯事皆成、 |
33 天地可廢、我言不可廢、〇 |
34 |
35 如機檻臨宅土之人、 |
36 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、〇 |
37 |
38 庶民蚤起、至殿聽之、 |
Евангелие от ЛукиГлава 21 |
1 |
2 а также бедную вдову, опускающую две медные монеты. |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 Иисус ответил: |
9 |
10 Затем Иисус сказал им: |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 И рано утром народ приходил к Нему в храм, чтобы слушать Его. |
路加福音第21章 |
Евангелие от ЛукиГлава 21 |
1 耶穌望見富人、以財輸庫、 |
1 |
2 又見一貧嫠、輸半釐者二、 |
2 а также бедную вдову, опускающую две медные монеты. |
3 耶穌曰、我誠告爾、此貧嫠所輸、較衆尤多、 |
3 |
4 蓋衆以羡餘輸上帝、此則不足而盡輸所有者也、〇 |
4 |
5 |
5 |
6 耶穌曰、爾觀此物、日至、將不遺石於石上、必盡圮也、 |
6 |
7 衆問曰、先生何時有此、是事應時、將有何兆乎、 |
7 |
8 耶穌曰、慎勿爲人所惑、有多人冒我名來、曰、我基督也、時近也、爾勿從之、 |
8 Иисус ответил: |
9 爾聞戰亂勿懼、此事必先有、惟末期未至耳、 |
9 |
10 又曰、民將攻民、國亦攻國、 |
10 Затем Иисус сказал им: |
11 隨在地大震、饑疫、天垂可畏大異之象、 |
11 |
12 此事之先、人將執爾、窘逐爾、解爾於會堂、下爾於圄園、爲我名曳至王侯前、 |
12 |
13 爾遭此事以爲證、 |
13 |
14 宜定其心、勿慮何以訴、 |
14 |
15 蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、 |
15 |
16 爾將爲父母兄弟親戚朋友所解、中有人見殺、 |
16 |
17 爾以我名爲衆所憾、 |
17 |
18 然爾一髮不喪也、 |
18 |
19 爾當强忍存心、 |
19 |
20 爾見軍環耶路撒冷、則知其亡無日矣、 |
20 |
21 時在猶太者、當避於山、在京者宜去、在田者勿入、 |
21 |
22 是譴責之日、記所載者應矣、 |
22 |
23 斯時也、妊婦乳婦其有禍乎、蓋此地必有大災、怒及斯民、 |
23 |
24 死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷爲異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、 |
24 |
25 日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、 |
25 |
26 世所必至者、人人危懼、至於喪膽、天象震動故也、 |
26 |
27 將見人子以大權大榮、乘雲而來、 |
27 |
28 甫有此事、當興起翹首、以贖爾近矣、 |
28 |
29 譬之無花果與諸樹、 |
29 |
30 見其方萌、則知夏近矣、 |
30 |
31 凡若此爾見之、則知上帝國邇矣、 |
31 |
32 我誠告爾、此代末逝、斯事皆成、 |
32 |
33 天地可廢、我言不可廢、〇 |
33 |
34 |
34 |
35 如機檻臨宅土之人、 |
35 |
36 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、〇 |
36 |
37 |
37 |
38 庶民蚤起、至殿聽之、 |
38 И рано утром народ приходил к Нему в храм, чтобы слушать Его. |