歷代志上

第8章

1 便雅憫長子庇拉、次亞實別、三亞哈喇、

2 四挪哈、五拉巴、

3 庇拉子亞撻、其臘、亞比忽、

4 亞庇書、乃慢、亞何亞、

5 其喇、示孚犯、戶蘭。

6 以忽衆子基巴爲最著、徙至馬拿哈、其名如左、

7 乃慢、亞希亞、其喇、其喇遷其家人、而生烏撒、亞希忽、

8 沙哈鄰在摩押地、娶戶申巴拉生育子女、後使之去、

9 再娶何得、生約八、悉比、米沙、抹干、

10 猶斯、沙家、墨馬、皆族中最著者、

11 戶申所出者亞比毒、益八。

12 益八生希百、米山、沙麥、沙麥建阿挪、律、及其鄕里。

13 亦生庇哩亞、示馬、驅迦特居民、出於亞耶倫、據有其地、於族中爲最著。

14 庇哩亞子亞希阿、沙煞、耶哩末、西巴地、亞喇、亞得、米加勒、益巴、約亞。

15

16

17 益八子西巴地、米書闌、希西其。希百、益米來、益利亞、約八。

18 併於上節

19 示每子雅金、色哩、颯底。以利耐、悉太、以列、亞大雅、比喇雅、申喇。

20

21

22 沙煞子益班、希百、以列、押頓、色哩、哈難、哈拿尼、以攔、安毒底雅、益弗地、便奴利。

23

24

25

26 耶羅罕子山示來、示哈哩、亞大利。雅哩西、以利亞、色哩。

27

28 此皆族中最著者、居耶路撒冷。

29 建其遍而居之者、〔厥名耶歇〕、其妻名馬迦。

30 長子押頓、次蘇耳、基士、巴力、拿答、

31 其突、亞希阿、撒迦、密劣、

32 密劣生示米亞皆在耶路撒冷、與同宗所居相對。

33 尼耳生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、馬基舒亞、亞庇拿撻、益巴力〔或曰益破設〕

34 約拿單子米立巴力〔或曰米非破設〕、米立巴力生米迦、

35 米迦子比敦、米勒、他哩亞、亞哈士、

36 亞哈士生約雅大(或日雅拉)、約雅大生亞喇麥、押馬弗、心哩。心哩生摩撒、

37 摩撒生庇尼、庇尼生喇孚、喇孚生以利亞薩、以利亞薩生亞悉、

38 亞悉有六子、押利甘、破基路、以實馬利、示亞哩、阿巴底、哈難、

39 亞悉之弟以設生三子、孟烏蘭、仲耶忽、季以利法列。

40 烏蘭之子孫、一百有五十人、皆英武之士善於弓矢、以上所載俱屬便雅憫族。

1-а хронiки

Розділ 8

1 А Веніямин породив перворо́дженого свого Белу, дру́гого — Ашбелу, і третього — Ахраха,

2 четвертого — Наху, і п'ятого — Рафу.

3 А в Бели були сини: Аддар, і Ґера, і Авігуд,

4 і Авішуя, і Нааман, і Ахоах,

5 і Ґера, і Шефуфан, і Хурам.

6 А оце сини́ Ехудові, — вони були го́лови дому батькі́в, ме́шканців Ґеви, та переселено їх до Манахату:

7 і Нааман, і Ахійя, і Ґера, — він їх пересели́в, і породив Уззу та Ахіхуда.

8 А Шахараїм породив дітей на моавському полі по то́му, як він відіслав своїх жінок Хушім та Баару.

9 І породив він від Ходеш, своєї жінки: Йовава, і Цівію, і Мешу, і Малкам,

10 і Єуц, і Сохію, і Мірму, — це сини його, го́лови ба́тьківських домів.

11 А від Хушім він породив Авітува та Елпаала.

12 А сини Елпаалові: Евер, і Міш'ам, і Шемер, — він збудував Оно й Лод та належні йому міста.

13 А Берія та Шема — вони го́лови дому батькі́в, ме́шканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату.

14 А Ахйо, Шашак і Єремот,

15 і Зевадія, і Арад, і Адер,

16 і Михаїл, і Їшна, і Йоха — сини Берії.

17 А Зевадія, і Мешуллам, і Хізкі, і Хевер,

18 і Їшмерай, і Їзлія, і Йовав, — сини Елпаалові.

19 А Яким, і Зіхрі, і Завді,

20 і Еліенай, і Ціллетай, і Еліїл,

21 і Адая, і Берая, і Шімрат, — сини Шімеієві.

22 А Їшпан, і Евер, і Еліїл,

23 і Авдон, і Зіхрі, і Ханан,

24 і Хананія, і Елам, і Антотійя,

25 і Їфдея, і Пенуїл, — сини Шашакові.

26 А Шамшерай, і Шехарія, і Аталія,

27 і Яарешія, і Елійя, і Зіхрі, — сини́ Єрохамові.

28 Оце го́лови дому батькі́в за їхніми наща́дками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі.

29 А в Ґів'оні сиділи: ба́тько Ґів'ону, а ім'я́ його жінці — Мааха,

30 і перворо́джений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав,

31 і Ґедор, і Ахйо, і Зехер.

32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при брата́х своїх, зо своїми брата́ми.

33 А Нер породив Кіша. А Кіш породив Саула, а Сау́л породив Йоната́на, і Малкі-Шуя, і Авінадава, і Ешбаала.

34 А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.

35 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тареа, і Ахаз.

36 А Ахаз породив Єгоадду, а Єгоадда породив Алемета, і Азмавета, і Зімрі; а Зімрі породив Моцу.

37 А Моца породив Бін'ю, його син — Рафа, його син — Ел'аса, його син — Ацел.

38 А в Ацела було ше́стеро синів, а оце їхні імена́: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, — усі вони сини Ацелові.

39 А сини Ешека, брата його: перворо́джений його Улам, другий — Єуш, третій — Еліфелет.

40 А Уламові сини були мужі хоробрі вояки́, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, — сотню й п'ятдеся́т. Усі вони з Веніяминових синів.

歷代志上

第8章

1-а хронiки

Розділ 8

1 便雅憫長子庇拉、次亞實別、三亞哈喇、

1 А Веніямин породив перворо́дженого свого Белу, дру́гого — Ашбелу, і третього — Ахраха,

2 四挪哈、五拉巴、

2 четвертого — Наху, і п'ятого — Рафу.

3 庇拉子亞撻、其臘、亞比忽、

3 А в Бели були сини: Аддар, і Ґера, і Авігуд,

4 亞庇書、乃慢、亞何亞、

4 і Авішуя, і Нааман, і Ахоах,

5 其喇、示孚犯、戶蘭。

5 і Ґера, і Шефуфан, і Хурам.

6 以忽衆子基巴爲最著、徙至馬拿哈、其名如左、

6 А оце сини́ Ехудові, — вони були го́лови дому батькі́в, ме́шканців Ґеви, та переселено їх до Манахату:

7 乃慢、亞希亞、其喇、其喇遷其家人、而生烏撒、亞希忽、

7 і Нааман, і Ахійя, і Ґера, — він їх пересели́в, і породив Уззу та Ахіхуда.

8 沙哈鄰在摩押地、娶戶申巴拉生育子女、後使之去、

8 А Шахараїм породив дітей на моавському полі по то́му, як він відіслав своїх жінок Хушім та Баару.

9 再娶何得、生約八、悉比、米沙、抹干、

9 І породив він від Ходеш, своєї жінки: Йовава, і Цівію, і Мешу, і Малкам,

10 猶斯、沙家、墨馬、皆族中最著者、

10 і Єуц, і Сохію, і Мірму, — це сини його, го́лови ба́тьківських домів.

11 戶申所出者亞比毒、益八。

11 А від Хушім він породив Авітува та Елпаала.

12 益八生希百、米山、沙麥、沙麥建阿挪、律、及其鄕里。

12 А сини Елпаалові: Евер, і Міш'ам, і Шемер, — він збудував Оно й Лод та належні йому міста.

13 亦生庇哩亞、示馬、驅迦特居民、出於亞耶倫、據有其地、於族中爲最著。

13 А Берія та Шема — вони го́лови дому батькі́в, ме́шканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату.

14 庇哩亞子亞希阿、沙煞、耶哩末、西巴地、亞喇、亞得、米加勒、益巴、約亞。

14 А Ахйо, Шашак і Єремот,

15

15 і Зевадія, і Арад, і Адер,

16

16 і Михаїл, і Їшна, і Йоха — сини Берії.

17 益八子西巴地、米書闌、希西其。希百、益米來、益利亞、約八。

17 А Зевадія, і Мешуллам, і Хізкі, і Хевер,

18 併於上節

18 і Їшмерай, і Їзлія, і Йовав, — сини Елпаалові.

19 示每子雅金、色哩、颯底。以利耐、悉太、以列、亞大雅、比喇雅、申喇。

19 А Яким, і Зіхрі, і Завді,

20

20 і Еліенай, і Ціллетай, і Еліїл,

21

21 і Адая, і Берая, і Шімрат, — сини Шімеієві.

22 沙煞子益班、希百、以列、押頓、色哩、哈難、哈拿尼、以攔、安毒底雅、益弗地、便奴利。

22 А Їшпан, і Евер, і Еліїл,

23

23 і Авдон, і Зіхрі, і Ханан,

24

24 і Хананія, і Елам, і Антотійя,

25

25 і Їфдея, і Пенуїл, — сини Шашакові.

26 耶羅罕子山示來、示哈哩、亞大利。雅哩西、以利亞、色哩。

26 А Шамшерай, і Шехарія, і Аталія,

27

27 і Яарешія, і Елійя, і Зіхрі, — сини́ Єрохамові.

28 此皆族中最著者、居耶路撒冷。

28 Оце го́лови дому батькі́в за їхніми наща́дками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі.

29 建其遍而居之者、〔厥名耶歇〕、其妻名馬迦。

29 А в Ґів'оні сиділи: ба́тько Ґів'ону, а ім'я́ його жінці — Мааха,

30 長子押頓、次蘇耳、基士、巴力、拿答、

30 і перворо́джений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав,

31 其突、亞希阿、撒迦、密劣、

31 і Ґедор, і Ахйо, і Зехер.

32 密劣生示米亞皆在耶路撒冷、與同宗所居相對。

32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при брата́х своїх, зо своїми брата́ми.

33 尼耳生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、馬基舒亞、亞庇拿撻、益巴力〔或曰益破設〕

33 А Нер породив Кіша. А Кіш породив Саула, а Сау́л породив Йоната́на, і Малкі-Шуя, і Авінадава, і Ешбаала.

34 約拿單子米立巴力〔或曰米非破設〕、米立巴力生米迦、

34 А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.

35 米迦子比敦、米勒、他哩亞、亞哈士、

35 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тареа, і Ахаз.

36 亞哈士生約雅大(或日雅拉)、約雅大生亞喇麥、押馬弗、心哩。心哩生摩撒、

36 А Ахаз породив Єгоадду, а Єгоадда породив Алемета, і Азмавета, і Зімрі; а Зімрі породив Моцу.

37 摩撒生庇尼、庇尼生喇孚、喇孚生以利亞薩、以利亞薩生亞悉、

37 А Моца породив Бін'ю, його син — Рафа, його син — Ел'аса, його син — Ацел.

38 亞悉有六子、押利甘、破基路、以實馬利、示亞哩、阿巴底、哈難、

38 А в Ацела було ше́стеро синів, а оце їхні імена́: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, — усі вони сини Ацелові.

39 亞悉之弟以設生三子、孟烏蘭、仲耶忽、季以利法列。

39 А сини Ешека, брата його: перворо́джений його Улам, другий — Єуш, третій — Еліфелет.

40 烏蘭之子孫、一百有五十人、皆英武之士善於弓矢、以上所載俱屬便雅憫族。

40 А Уламові сини були мужі хоробрі вояки́, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, — сотню й п'ятдеся́т. Усі вони з Веніяминових синів.