歷代志上第2章 |
1 以色列子流便、西面、利未、猶大、以薩迦、西布倫、 |
2 但、約瑟、便雅憫、納大利、伽得、亞設。 |
3 猶大子、咡、阿楠、示拉、皆迦南人書亞之女所出。猶大長子咡、作惡於耶和華前、耶和華殺之。 |
4 猶大因媳大馬生法勒士、撒拉、故猶大之子、共有五人云。 |
5 法勒士之子以士崙、哈母勒。 |
6 西拉生五子、心哩、以探、希慢、甲各、達大。 |
7 迦米子亞干、亞干昔竊所獻之物、貽禍以色列族。 |
8 以探子亞蕯哩亞。 |
9 希斯崙子耶喇滅、亞蘭、迦勒。 |
10 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順爲猶大族之伯。 |
11 拿順生撒們、撒們生波士、 |
12 波士生阿伯、阿伯生耶西、 |
13 耶西生七子、長以利押、二亞庇拿撻、三示每、 |
14 四拿但業、五喇太、 |
15 六阿鮮、七大闢、 |
16 大闢之妹西魯雅、亞庇該。西魯雅生三子亞庇篩、約押、亞撒黑。 |
17 亞庇該生亞馬撒、亞馬撒父以實瑪利人益帖。 |
18 希斯崙之後迦勒、有妻亞蘇巴、生耶畧、耶設、說巴、押墩、 |
19 亞蘇巴沒、迦勒娶以法大、復生戶耳、 |
20 戶耳生烏利、烏利生庇撒列。 |
21 嗣後希斯崙年屆六十、娶馬吉女、生西割、馬吉、基列之父也。 |
22 西割生睚耳、睚耳在基列地、有二十三邑。 |
23 復有基述、亞蘭、哈物睚耳、基納、及鄕里、共六十邑、俱爲基列之父馬吉衆子所得。 |
24 希斯崙沒於以法大迦勒、其妻亞比亞遺孤亞述、亞述生提哥亞。 |
25 希斯崙長子耶喇滅生亞蘭、布拿、阿連、阿鮮、亞希雅。 |
26 耶喇滅又娶亞他喇、生阿南。 |
27 耶喇滅長子亞蘭、生馬士、雅民、以結、 |
28 阿南子沙買、雅他。沙買子拿答、亞庇述。 |
29 亞庇述妻亞庇孩、生亞辨、摩立。 |
30 拿答子西勒、亞遍。西勒無子而死。 |
31 亞遍子以示。以示子示山。示山生女亞來。 |
32 沙買弟雅他生益帖。約拿單。益帖無子而死。 |
33 約拿單子比勒、撒薩、皆耶喇滅後裔。 |
34 示山無子有女、埃及人耶拉爲其僕。 |
35 示山以女妻之、生亞太、 |
36 亞太生拿單、拿單生撒八、 |
37 撒八生以弗臘、以弗臘生阿伯、 |
38 阿伯生耶戶、耶戶生亞蕯哩亞、 |
39 亞蕯哩亞生希力、希力生以利亞薩、 |
40 以利亞薩生西沙買、西沙買生沙龍、 |
41 沙龍生耶加米、耶加米生以利沙馬。 |
42 耶喇滅之弟迦勒生米沙、米沙建西弗城。迦勒又生馬哩沙、馬哩沙生希伯崙、 |
43 希伯崙生可喇、大布亞、哩金、示馬。 |
44 示馬生喇含、喇含生約灌、哩金生沙買、 |
45 沙買子馬雲、馬雲建伯夙、 |
46 迦勒之妾、以法生哈蘭、摩薩、伽泄。哈蘭生伽泄。 |
47 雅太子哩劍、約担、基山、比力、以法、沙鴨、 |
48 迦勒又有妾名馬迦、生示別、得哈拿、 |
49 沙鴨、示法。沙鴨生麥馬拿。示法生抹比拿、基庇亞。迦勒生女押撒。 |
50 迦勒之妻、以法大生長子戶耳、又生說八、建基列耶林。 |
51 薩馬建伯利恒。哈勒建伯伽得。 |
52 建基列耶林者說八、說八生哈羅以(或曰利亞雅)、居馬拿黑之半者、亦其後裔。 |
53 基列耶林之居民、乃以得、布、舒馬、密來諸族、其所出者撒立益力二族。 |
54 建伯利恒者薩馬、其衆子居尼陀法、亞大錄、伯約押、所哩、馬拿黑之半、 |
55 居雅必者爲士之家、及得喇、示米押、蘇押諸族、皆爲哈抹所出之基尼人、哈抹卽哩甲族之祖。 |
1-а хронiкиРозділ 2 |
1 |
2 Дан, Йо́сип, Веніями́н, Нефтали́м, Ґад і Аси́р. |
3 Юдині сини: Ер, і Онан, і Шела, — троє народилися йому від ханаане́янки Бат-Шуї. І був Ер, Юдин перворо́джений, нечестивий в оча́х Господа, — і Він забив його. |
4 А Тамар, невістка його, породила йому Пе́реца та Зе́ваха, — усіх Юдиних синів п'я́теро. |
5 Сини Перецові: Хецрон та Хамул. |
6 А сини Зерахові: Зімрі, і Етан, і Геман, і Калкол, і Дера, — усіх їх п'я́теро. |
7 А Кармієві сини: Ахар, що напровадив біду на Ізраїля, що спроневі́рився в заклятті. |
8 А сини Етанові: Азарія. |
9 А сини Хецронові, що народилися йому: Єрахмеїл, і Рам, і Келувай. |
10 А Рам породи́в Аммінадава, а Аммінадав породив Нахшона, начальника синів Юдиних. |
11 А Нахшон породив Салму, а Салма породив Боаза, |
12 а Боаз породив Оведа, а Овед породив Єссе́я. |
13 А Єссе́й породив свого перворо́дженого Еліава, і Авінадава другого, і Шім'у третього, |
14 Натаніїла четвертого, Раддая п'ятого, |
15 Оцема шостого, Давида сьомого. |
16 А їхні сестри: Церуя й Авідаїл. А Церуїні сини: Авшай, і Йоав, і Аса-Ел, — усіх троє. |
17 А Авігаїл породила Амасу, а батько Амасин — їшмеелянин Єтер. |
18 |
19 І померла Азува, а Калев узяв собі Ефрату, і вона породила йому Хура. |
20 А Хур породив Урі, а Урі породив Бецаліїла. |
21 А потому прийшов Хецрон до дочки́ Махіра, Ґілеадового батька, і він узяв її, — а він був віку шостидесяти років, — і вона породила йому Сеґува. |
22 А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському кра́ї. |
23 Але Ґешур та Арам забрали від них Яірові оселі, Кенат та залежні від нього міста, шістдеся́т міст. Усе це сини Махіра, Ґілеадового батька. |
24 А по Хецроновій смерті прийшов Калев до Єфрати, і Хецронова жінка Авійя породила йому Ашхура, батька Текої. |
25 А сини Єрахмеїла, Хецронового перворо́дженого, були́: перворо́джений Рам, і Буна, і Орен, і Оцем, Ахійя. |
26 І була́ в Єрахмеїла інша жінка, а ім'я́ їй Атара, — вона мати Онама. |
27 А сини Рама, Єрахмеїлового перворо́дженого, були: Маац, і Ямін, і Екер. |
28 А сини Онамові були́: Шаммай, і Яда. А сини Шаммая: Надав та Авішур. |
29 А ім'я́ Авішуровій жінці — Авіхаїл, і вона породила йому Ахбана та Моліда. |
30 А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей. |
31 А сини Аппаїмові: Їш'ї, А сини Їш'ї: Шешан. А сини Шешанові: Ахлай. |
32 А сини Яди, Шаммаєвого брата: Єтер і Йонатан. І помер Єтер без дітей. |
33 А Йонатанові сини: Пелет, і Заза, — оце були сини Єрахмеїлові. |
34 А в Шешана не було синів, а тільки до́чки. Був у Шешана раб єги́птянин, а ім'я́ йому Ярха. |
35 І дав Шешан рабові своєму Ярсі свою дочку́ за жінку, і вона породила йому Аттая. |
36 А Аттай породив Натана, а Натан породив Завада, |
37 А Завад породив Ефлала, а Ефлал породив Оведа. |
38 А Овед породив Єгу, а Єгу породив Азарію, |
39 а Азарія породив Хелеца, а Хелец породив Ел'асу. |
40 А Ел'аса породив Сісмая, а Сісмай породив Шаллума. |
41 А Шаллум породив Єкамію, а Єкамія породив Елішаму. |
42 А сини Калева, Єрахмеїлового брата: Меша, його перворо́джений, він ба́тько Зіфа. І сини Мареші, Хевронового батька. |
43 А Хевронові сини: Корах, і Таппуах, і Рекем, і Шама. |
44 А Шама породив Рахама, Єракеамового батька, а Рекем породив Шаммая. |
45 А сини Шаммаєві: Маон, а Маон був основник Бет-Цуру. |
46 А Ефа, нало́жниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза. |
47 А сини Єгдаєві: Реґем, і Йотам, і Ґешан, і Фелет, і Ефа, і Шааф. |
48 Калевова нало́жниця Мааха породила Шевера та Тірхату. |
49 І породила вона Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени, та батька Ґів'и. А дочка Калевова — Ахса. |
50 Оце були сини Калева, сина Гура, первородженого Ефрати: Шовал, ба́тько Кір'ят-Єаріму, |
51 Салма, батько Вифлеєма, Гареф, ба́тько Бе-Ґадеру. |
52 У Шовала, батька Кір'ят-Єаріму, були сини: Гарое, Хаці-Гамменухот. |
53 А ро́ди Кір'ят-Єаріма: їтряни, путяни, шуматяни, мішраяни, — від них пішли цор'атяни та ештауляни. |
54 Сини Салмині: Бет-Лехем, і нетофаляни, Атрот, Бет-Иоав, і хаці-гаммонахтяни, цоряни. |
55 А роди писарів, ме́шканців Ябецу, тір'атяни, шім'атяни, сухатяни, — вони кіняни, що похо́дять від Хамата, батька Бет-Рехавового. |
歷代志上第2章 |
1-а хронiкиРозділ 2 |
1 以色列子流便、西面、利未、猶大、以薩迦、西布倫、 |
1 |
2 但、約瑟、便雅憫、納大利、伽得、亞設。 |
2 Дан, Йо́сип, Веніями́н, Нефтали́м, Ґад і Аси́р. |
3 猶大子、咡、阿楠、示拉、皆迦南人書亞之女所出。猶大長子咡、作惡於耶和華前、耶和華殺之。 |
3 Юдині сини: Ер, і Онан, і Шела, — троє народилися йому від ханаане́янки Бат-Шуї. І був Ер, Юдин перворо́джений, нечестивий в оча́х Господа, — і Він забив його. |
4 猶大因媳大馬生法勒士、撒拉、故猶大之子、共有五人云。 |
4 А Тамар, невістка його, породила йому Пе́реца та Зе́ваха, — усіх Юдиних синів п'я́теро. |
5 法勒士之子以士崙、哈母勒。 |
5 Сини Перецові: Хецрон та Хамул. |
6 西拉生五子、心哩、以探、希慢、甲各、達大。 |
6 А сини Зерахові: Зімрі, і Етан, і Геман, і Калкол, і Дера, — усіх їх п'я́теро. |
7 迦米子亞干、亞干昔竊所獻之物、貽禍以色列族。 |
7 А Кармієві сини: Ахар, що напровадив біду на Ізраїля, що спроневі́рився в заклятті. |
8 以探子亞蕯哩亞。 |
8 А сини Етанові: Азарія. |
9 希斯崙子耶喇滅、亞蘭、迦勒。 |
9 А сини Хецронові, що народилися йому: Єрахмеїл, і Рам, і Келувай. |
10 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順爲猶大族之伯。 |
10 А Рам породи́в Аммінадава, а Аммінадав породив Нахшона, начальника синів Юдиних. |
11 拿順生撒們、撒們生波士、 |
11 А Нахшон породив Салму, а Салма породив Боаза, |
12 波士生阿伯、阿伯生耶西、 |
12 а Боаз породив Оведа, а Овед породив Єссе́я. |
13 耶西生七子、長以利押、二亞庇拿撻、三示每、 |
13 А Єссе́й породив свого перворо́дженого Еліава, і Авінадава другого, і Шім'у третього, |
14 四拿但業、五喇太、 |
14 Натаніїла четвертого, Раддая п'ятого, |
15 六阿鮮、七大闢、 |
15 Оцема шостого, Давида сьомого. |
16 大闢之妹西魯雅、亞庇該。西魯雅生三子亞庇篩、約押、亞撒黑。 |
16 А їхні сестри: Церуя й Авідаїл. А Церуїні сини: Авшай, і Йоав, і Аса-Ел, — усіх троє. |
17 亞庇該生亞馬撒、亞馬撒父以實瑪利人益帖。 |
17 А Авігаїл породила Амасу, а батько Амасин — їшмеелянин Єтер. |
18 希斯崙之後迦勒、有妻亞蘇巴、生耶畧、耶設、說巴、押墩、 |
18 |
19 亞蘇巴沒、迦勒娶以法大、復生戶耳、 |
19 І померла Азува, а Калев узяв собі Ефрату, і вона породила йому Хура. |
20 戶耳生烏利、烏利生庇撒列。 |
20 А Хур породив Урі, а Урі породив Бецаліїла. |
21 嗣後希斯崙年屆六十、娶馬吉女、生西割、馬吉、基列之父也。 |
21 А потому прийшов Хецрон до дочки́ Махіра, Ґілеадового батька, і він узяв її, — а він був віку шостидесяти років, — і вона породила йому Сеґува. |
22 西割生睚耳、睚耳在基列地、有二十三邑。 |
22 А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському кра́ї. |
23 復有基述、亞蘭、哈物睚耳、基納、及鄕里、共六十邑、俱爲基列之父馬吉衆子所得。 |
23 Але Ґешур та Арам забрали від них Яірові оселі, Кенат та залежні від нього міста, шістдеся́т міст. Усе це сини Махіра, Ґілеадового батька. |
24 希斯崙沒於以法大迦勒、其妻亞比亞遺孤亞述、亞述生提哥亞。 |
24 А по Хецроновій смерті прийшов Калев до Єфрати, і Хецронова жінка Авійя породила йому Ашхура, батька Текої. |
25 希斯崙長子耶喇滅生亞蘭、布拿、阿連、阿鮮、亞希雅。 |
25 А сини Єрахмеїла, Хецронового перворо́дженого, були́: перворо́джений Рам, і Буна, і Орен, і Оцем, Ахійя. |
26 耶喇滅又娶亞他喇、生阿南。 |
26 І була́ в Єрахмеїла інша жінка, а ім'я́ їй Атара, — вона мати Онама. |
27 耶喇滅長子亞蘭、生馬士、雅民、以結、 |
27 А сини Рама, Єрахмеїлового перворо́дженого, були: Маац, і Ямін, і Екер. |
28 阿南子沙買、雅他。沙買子拿答、亞庇述。 |
28 А сини Онамові були́: Шаммай, і Яда. А сини Шаммая: Надав та Авішур. |
29 亞庇述妻亞庇孩、生亞辨、摩立。 |
29 А ім'я́ Авішуровій жінці — Авіхаїл, і вона породила йому Ахбана та Моліда. |
30 拿答子西勒、亞遍。西勒無子而死。 |
30 А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей. |
31 亞遍子以示。以示子示山。示山生女亞來。 |
31 А сини Аппаїмові: Їш'ї, А сини Їш'ї: Шешан. А сини Шешанові: Ахлай. |
32 沙買弟雅他生益帖。約拿單。益帖無子而死。 |
32 А сини Яди, Шаммаєвого брата: Єтер і Йонатан. І помер Єтер без дітей. |
33 約拿單子比勒、撒薩、皆耶喇滅後裔。 |
33 А Йонатанові сини: Пелет, і Заза, — оце були сини Єрахмеїлові. |
34 示山無子有女、埃及人耶拉爲其僕。 |
34 А в Шешана не було синів, а тільки до́чки. Був у Шешана раб єги́птянин, а ім'я́ йому Ярха. |
35 示山以女妻之、生亞太、 |
35 І дав Шешан рабові своєму Ярсі свою дочку́ за жінку, і вона породила йому Аттая. |
36 亞太生拿單、拿單生撒八、 |
36 А Аттай породив Натана, а Натан породив Завада, |
37 撒八生以弗臘、以弗臘生阿伯、 |
37 А Завад породив Ефлала, а Ефлал породив Оведа. |
38 阿伯生耶戶、耶戶生亞蕯哩亞、 |
38 А Овед породив Єгу, а Єгу породив Азарію, |
39 亞蕯哩亞生希力、希力生以利亞薩、 |
39 а Азарія породив Хелеца, а Хелец породив Ел'асу. |
40 以利亞薩生西沙買、西沙買生沙龍、 |
40 А Ел'аса породив Сісмая, а Сісмай породив Шаллума. |
41 沙龍生耶加米、耶加米生以利沙馬。 |
41 А Шаллум породив Єкамію, а Єкамія породив Елішаму. |
42 耶喇滅之弟迦勒生米沙、米沙建西弗城。迦勒又生馬哩沙、馬哩沙生希伯崙、 |
42 А сини Калева, Єрахмеїлового брата: Меша, його перворо́джений, він ба́тько Зіфа. І сини Мареші, Хевронового батька. |
43 希伯崙生可喇、大布亞、哩金、示馬。 |
43 А Хевронові сини: Корах, і Таппуах, і Рекем, і Шама. |
44 示馬生喇含、喇含生約灌、哩金生沙買、 |
44 А Шама породив Рахама, Єракеамового батька, а Рекем породив Шаммая. |
45 沙買子馬雲、馬雲建伯夙、 |
45 А сини Шаммаєві: Маон, а Маон був основник Бет-Цуру. |
46 迦勒之妾、以法生哈蘭、摩薩、伽泄。哈蘭生伽泄。 |
46 А Ефа, нало́жниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза. |
47 雅太子哩劍、約担、基山、比力、以法、沙鴨、 |
47 А сини Єгдаєві: Реґем, і Йотам, і Ґешан, і Фелет, і Ефа, і Шааф. |
48 迦勒又有妾名馬迦、生示別、得哈拿、 |
48 Калевова нало́жниця Мааха породила Шевера та Тірхату. |
49 沙鴨、示法。沙鴨生麥馬拿。示法生抹比拿、基庇亞。迦勒生女押撒。 |
49 І породила вона Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени, та батька Ґів'и. А дочка Калевова — Ахса. |
50 迦勒之妻、以法大生長子戶耳、又生說八、建基列耶林。 |
50 Оце були сини Калева, сина Гура, первородженого Ефрати: Шовал, ба́тько Кір'ят-Єаріму, |
51 薩馬建伯利恒。哈勒建伯伽得。 |
51 Салма, батько Вифлеєма, Гареф, ба́тько Бе-Ґадеру. |
52 建基列耶林者說八、說八生哈羅以(或曰利亞雅)、居馬拿黑之半者、亦其後裔。 |
52 У Шовала, батька Кір'ят-Єаріму, були сини: Гарое, Хаці-Гамменухот. |
53 基列耶林之居民、乃以得、布、舒馬、密來諸族、其所出者撒立益力二族。 |
53 А ро́ди Кір'ят-Єаріма: їтряни, путяни, шуматяни, мішраяни, — від них пішли цор'атяни та ештауляни. |
54 建伯利恒者薩馬、其衆子居尼陀法、亞大錄、伯約押、所哩、馬拿黑之半、 |
54 Сини Салмині: Бет-Лехем, і нетофаляни, Атрот, Бет-Иоав, і хаці-гаммонахтяни, цоряни. |
55 居雅必者爲士之家、及得喇、示米押、蘇押諸族、皆爲哈抹所出之基尼人、哈抹卽哩甲族之祖。 |
55 А роди писарів, ме́шканців Ябецу, тір'атяни, шім'атяни, сухатяни, — вони кіняни, що похо́дять від Хамата, батька Бет-Рехавового. |