| 歷代志下第4章 | 
| 1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、 | 
| 2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。 | 
| 3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。 | 
| 4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。 | 
| 5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。 | 
| 6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。 | 
| 7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。 | 
| 8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。 | 
| 9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。 | 
| 10 置巨盤於院右、東南隅。 | 
| 11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 | 
| 12  | 
| 13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。 | 
| 14 座及座上之盆。 | 
| 15 巨盤一、負以銅牛十二。 | 
| 16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 | 
| 17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。 | 
| 18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。 | 
| 19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、 | 
| 20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。 | 
| 21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、 | 
| 22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。 | 
| 2-я ЛетописьГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Затем Соломон отлил из бронзы большой круглый резервуар. От одного края до другого в нём было 10 локтей, его высота составляла 5 локтей, а окружность — 30 локтей. | 
| 3 Под кромкой на 10 локтей резервуар окружали изображения волов, отлитых с ним одним литьём. | 
| 4 Бронзовый резервуар покоился на двенадцати волах: три вола смотрели на север, три — на запад, три — на юг и три — на восток. Резервуар лежал на их спинах, и зады волов были обращены к центру. | 
| 5 Толщиной резервуар был в ладонь, а его края, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Он вмещал 3 000 батов. | 
| 6 Соломон сделал десять умывальниц. Он поставил пять умывальниц с правой стороны от большого резервуара и пять — с левой стороны, чтобы омывать в них жертвы всесожжения. А большой бронзовый резервуар предназначался для омывания священников перед тем, как им предстояло приносить жертвы. | 
| 7  | 
| 8 Соломон сделал десять столов и поставил их в храме: пять столов с правой стороны храма и пять с левой. Он также сделал сто золотых чаш. | 
| 9 Соломон построил большой двор для священников и поставил двери, выходящие во двор. Он использовал бронзу для облицовки этих дверей. | 
| 10 Затем он поставил большой бронзовый резервуар с правой, то есть юго-восточной стороны храма. | 
| 11  | 
| 12 Хирам сделал две колонны и два венца на верхушках колонн. Он также сделал две сетки, покрывающие два больших венца на верхней части двух колонн. | 
| 13 Хирам сделал четыреста плодов гранатового дерева для двух сеток (для каждой сетки два ряда плодов). Сетка покрывала большие венцы на верхней части колонн. | 
| 14 Хирам также сделал подставы и умывальницы на подставах. | 
| 15 Он сделал один большой бронзовый резервуар и под ним двенадцать волов. | 
| 16 Хирам сделал тазы, лопатки, вилки и все вещи царя Соломона для храма Господа. Все они были сделаны из полированной бронзы. | 
| 17 Царь Соломон отлил эти предметы в глиняных формах, которые были сделаны в долине Иордана, между городами Сокхоф и Цереда. | 
| 18 Соломон сделал так много этих предметов, что никто даже и не пытался взвесить бронзу, из которой они были изготовлены. | 
| 19  | 
| 20 Он сделал подставы для ламп и светильники из чистого золота. Светильники должны были гореть внутри святилища, перед Святая святых. | 
| 21 Соломон использовал чистое золото, чтобы сделать цветы, лампады и щипцы. | 
| 22 Из чистого золота Соломон сделал ножи, чаши, лотки и кадильницы, двери храма, внутренние двери в Святая святых и двери в главный зал. | 
| 歷代志下第4章 | 2-я ЛетописьГлава 4 | 
| 1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、 | 1  | 
| 2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。 | 2 Затем Соломон отлил из бронзы большой круглый резервуар. От одного края до другого в нём было 10 локтей, его высота составляла 5 локтей, а окружность — 30 локтей. | 
| 3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。 | 3 Под кромкой на 10 локтей резервуар окружали изображения волов, отлитых с ним одним литьём. | 
| 4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。 | 4 Бронзовый резервуар покоился на двенадцати волах: три вола смотрели на север, три — на запад, три — на юг и три — на восток. Резервуар лежал на их спинах, и зады волов были обращены к центру. | 
| 5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。 | 5 Толщиной резервуар был в ладонь, а его края, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Он вмещал 3 000 батов. | 
| 6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。 | 6 Соломон сделал десять умывальниц. Он поставил пять умывальниц с правой стороны от большого резервуара и пять — с левой стороны, чтобы омывать в них жертвы всесожжения. А большой бронзовый резервуар предназначался для омывания священников перед тем, как им предстояло приносить жертвы. | 
| 7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。 | 7  | 
| 8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。 | 8 Соломон сделал десять столов и поставил их в храме: пять столов с правой стороны храма и пять с левой. Он также сделал сто золотых чаш. | 
| 9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。 | 9 Соломон построил большой двор для священников и поставил двери, выходящие во двор. Он использовал бронзу для облицовки этих дверей. | 
| 10 置巨盤於院右、東南隅。 | 10 Затем он поставил большой бронзовый резервуар с правой, то есть юго-восточной стороны храма. | 
| 11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 | 11  | 
| 12  | 12 Хирам сделал две колонны и два венца на верхушках колонн. Он также сделал две сетки, покрывающие два больших венца на верхней части двух колонн. | 
| 13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。 | 13 Хирам сделал четыреста плодов гранатового дерева для двух сеток (для каждой сетки два ряда плодов). Сетка покрывала большие венцы на верхней части колонн. | 
| 14 座及座上之盆。 | 14 Хирам также сделал подставы и умывальницы на подставах. | 
| 15 巨盤一、負以銅牛十二。 | 15 Он сделал один большой бронзовый резервуар и под ним двенадцать волов. | 
| 16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 | 16 Хирам сделал тазы, лопатки, вилки и все вещи царя Соломона для храма Господа. Все они были сделаны из полированной бронзы. | 
| 17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。 | 17 Царь Соломон отлил эти предметы в глиняных формах, которые были сделаны в долине Иордана, между городами Сокхоф и Цереда. | 
| 18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。 | 18 Соломон сделал так много этих предметов, что никто даже и не пытался взвесить бронзу, из которой они были изготовлены. | 
| 19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、 | 19  | 
| 20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。 | 20 Он сделал подставы для ламп и светильники из чистого золота. Светильники должны были гореть внутри святилища, перед Святая святых. | 
| 21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、 | 21 Соломон использовал чистое золото, чтобы сделать цветы, лампады и щипцы. | 
| 22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。 | 22 Из чистого золота Соломон сделал ножи, чаши, лотки и кадильницы, двери храма, внутренние двери в Святая святых и двери в главный зал. |