路加福音

第14章

1 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃[bread],他們就窺探他。

2 恰巧[behold]在他面前有一個患水臌的人。

3 耶穌[answering]律法師和法利賽人說:「安息日治病,可以不可以?」

4 他們[And]不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;

5 便回答[answered]他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在[pit]裏,不立時拉牠[out]來呢?」

6 他們不能對答[him]這些[these]話。

7 耶穌見所請的客揀擇首位,就[put forth]比喻對他們說:

8 「你被人請去赴婚筵[wedding],不要坐在首位上;恐怕有比你尊貴的客被他請來;

9 那請[thee]的人和他[and him]前來,對你說:『讓座給這一個吧;』你就羞羞慚慚的退到末位上去了。

10 你被請的時候,[But]去坐在末位上;好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上坐。』那時,你在同席的人面前就得尊崇[worship]了。

11 因為,凡自高的,必降為卑;謙卑自己[humbleth himself]的,必升為高。」

12 那時[Then],耶穌又對請他的人說:「你擺設午餐或晚餐[a dinner or a supper],不要請你的朋友、弟兄、親屬,和[rich]富足的鄰居;恐怕他們也請你,你就得了報答。

13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的。[blind]

14 你就有福了[And thou shalt be blessed];因為他們不能[cannot]報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」

15 與他[with him]同席的有一人聽見這些[these]話,就對耶穌說:「在神的國裏吃[bread]的有福了。」

16 耶穌[Then]對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。

17 到了坐席的時候,打發他的[his]僕人去對所請的人說:『請來吧;樣樣都齊備了。』

18 眾人[began to]一口同音的推辭。第一個對他[unto him]說:『我買了一塊地,必須去看看;請你准我辭了。』

19 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試;請你准我辭了。』

20 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』

21 這樣[So],那僕人回來,把這些事[these things]都告訴了主人。家主就動怒,對[his]僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瘸腿的[halt]瞎眼的[blind]來。』

22 僕人說:『主啊,[as]你所吩咐的已經辦了,還有空座。』

23 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。』

24 我告訴你們:『先前所請的那些[those]人,沒有一個得嘗我的筵席。』」

25 有極多的人和耶穌同行;他轉過來,對他們說:

26 「人到我這裏來,若不[hate]自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姐妹、和自己的性命,就不能作我的門徒。

27 凡不背著他的[his]十字架跟從我的,也不能作我的門徒。

28 你們那一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,[sufficient]蓋成不[sufficient]呢?

29 恐怕[he]安了地基以後[after],不能成功,看見這事[it]的人都笑話他,

30 [Saying]:『這個人開了工,卻不能完工。』

31 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?

32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。

33 照樣[So likewise],你們無論甚麼人,若不撇棄[forsaketh]一切所有的,[he]不能作我的門徒。」

34 「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?

35 或用在[land]裏,或堆在糞裏,都不合式;只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽。」

路加福音

第14章

1 安息日、耶穌入法利賽宰者之家食焉、衆窺之、

2 當前有蠱者、

3 耶穌謂教法師法利賽人曰、安息日施醫、宜乎、衆默然、

4 耶穌醫其人而遣之、

5 謂衆曰、爾曹有牛驢、安息日陷阱、孰不卽起之乎、

6 衆無以對、〇

7 耶穌見所請之人、首位是擇、遂設言曰、

8 人請爾赴婚筵、勿坐首位、恐有尊於爾者見請、

9 則請爾與彼之人、前語爾曰、讓位與斯人、必羞而趨末位、

10 惟見請時、往坐末位、則請爾者、前語爾曰、友上坐、則在同席前、爾可有榮矣、

11 蓋自高者、將降爲卑、自卑者、將升爲高也、〇

12 又謂請之者曰、爾設午餐或晚餐、勿請朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐酬爾而受報也、

13 惟設饌、請貧乏、廢疾、跛者、瞽者、

14 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人複生時、爾得報也、〇

15 同席一人聞之曰、在上帝國食者、福矣、

16 耶穌曰、或設大筵、所請甚多、

17 筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣、

18 衆辭如出一心、一人曰、我買田、須往視之、請辭、

19 又一人曰、我買牛五耦、且往試之、請辭、

20 又一人曰、我方娶、不獲來、僕歸告主、

21 主怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、廢疾、跛者、瞽者來、

22 僕曰、主、旣如命行矣、尚有餘座、

23 主語其僕曰、出道路藩籬、有人强之入、俾滿我座、

24 吾語汝、先所請者、無得嘗我筵矣、〇

25 衆同行、耶穌顧曰、

26 人就我、而不過於愛父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得爲我徒、

27 不任十字架從我者、亦不得爲我徒、

28 爾曹孰有建塔、不先坐計其資、足以竣事乎、

29 恐基而不成、衆見哂曰、

30 此人作之於始、乃不能成之於終也、

31 或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬敵來者二萬乎、

32 不然、敵尚遠、將遣使求成矣、

33 如是、爾曹不舍所有者、不得爲我徒也、〇

34 夫鹽善矣、鹽失其味、將何以復之、

35 不宜於地、不宜於糞、惟棄之於外、宜傾耳聽焉、

路加福音

第14章

路加福音

第14章

1 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃[bread],他們就窺探他。

1 安息日、耶穌入法利賽宰者之家食焉、衆窺之、

2 恰巧[behold]在他面前有一個患水臌的人。

2 當前有蠱者、

3 耶穌[answering]律法師和法利賽人說:「安息日治病,可以不可以?」

3 耶穌謂教法師法利賽人曰、安息日施醫、宜乎、衆默然、

4 他們[And]不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;

4 耶穌醫其人而遣之、

5 便回答[answered]他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在[pit]裏,不立時拉牠[out]來呢?」

5 謂衆曰、爾曹有牛驢、安息日陷阱、孰不卽起之乎、

6 他們不能對答[him]這些[these]話。

6 衆無以對、〇

7 耶穌見所請的客揀擇首位,就[put forth]比喻對他們說:

7 耶穌見所請之人、首位是擇、遂設言曰、

8 「你被人請去赴婚筵[wedding],不要坐在首位上;恐怕有比你尊貴的客被他請來;

8 人請爾赴婚筵、勿坐首位、恐有尊於爾者見請、

9 那請[thee]的人和他[and him]前來,對你說:『讓座給這一個吧;』你就羞羞慚慚的退到末位上去了。

9 則請爾與彼之人、前語爾曰、讓位與斯人、必羞而趨末位、

10 你被請的時候,[But]去坐在末位上;好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上坐。』那時,你在同席的人面前就得尊崇[worship]了。

10 惟見請時、往坐末位、則請爾者、前語爾曰、友上坐、則在同席前、爾可有榮矣、

11 因為,凡自高的,必降為卑;謙卑自己[humbleth himself]的,必升為高。」

11 蓋自高者、將降爲卑、自卑者、將升爲高也、〇

12 那時[Then],耶穌又對請他的人說:「你擺設午餐或晚餐[a dinner or a supper],不要請你的朋友、弟兄、親屬,和[rich]富足的鄰居;恐怕他們也請你,你就得了報答。

12 又謂請之者曰、爾設午餐或晚餐、勿請朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐酬爾而受報也、

13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的。[blind]

13 惟設饌、請貧乏、廢疾、跛者、瞽者、

14 你就有福了[And thou shalt be blessed];因為他們不能[cannot]報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」

14 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人複生時、爾得報也、〇

15 與他[with him]同席的有一人聽見這些[these]話,就對耶穌說:「在神的國裏吃[bread]的有福了。」

15 同席一人聞之曰、在上帝國食者、福矣、

16 耶穌[Then]對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。

16 耶穌曰、或設大筵、所請甚多、

17 到了坐席的時候,打發他的[his]僕人去對所請的人說:『請來吧;樣樣都齊備了。』

17 筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣、

18 眾人[began to]一口同音的推辭。第一個對他[unto him]說:『我買了一塊地,必須去看看;請你准我辭了。』

18 衆辭如出一心、一人曰、我買田、須往視之、請辭、

19 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試;請你准我辭了。』

19 又一人曰、我買牛五耦、且往試之、請辭、

20 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』

20 又一人曰、我方娶、不獲來、僕歸告主、

21 這樣[So],那僕人回來,把這些事[these things]都告訴了主人。家主就動怒,對[his]僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瘸腿的[halt]瞎眼的[blind]來。』

21 主怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、廢疾、跛者、瞽者來、

22 僕人說:『主啊,[as]你所吩咐的已經辦了,還有空座。』

22 僕曰、主、旣如命行矣、尚有餘座、

23 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。』

23 主語其僕曰、出道路藩籬、有人强之入、俾滿我座、

24 我告訴你們:『先前所請的那些[those]人,沒有一個得嘗我的筵席。』」

24 吾語汝、先所請者、無得嘗我筵矣、〇

25 有極多的人和耶穌同行;他轉過來,對他們說:

25 衆同行、耶穌顧曰、

26 「人到我這裏來,若不[hate]自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姐妹、和自己的性命,就不能作我的門徒。

26 人就我、而不過於愛父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得爲我徒、

27 凡不背著他的[his]十字架跟從我的,也不能作我的門徒。

27 不任十字架從我者、亦不得爲我徒、

28 你們那一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,[sufficient]蓋成不[sufficient]呢?

28 爾曹孰有建塔、不先坐計其資、足以竣事乎、

29 恐怕[he]安了地基以後[after],不能成功,看見這事[it]的人都笑話他,

29 恐基而不成、衆見哂曰、

30 [Saying]:『這個人開了工,卻不能完工。』

30 此人作之於始、乃不能成之於終也、

31 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?

31 或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬敵來者二萬乎、

32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。

32 不然、敵尚遠、將遣使求成矣、

33 照樣[So likewise],你們無論甚麼人,若不撇棄[forsaketh]一切所有的,[he]不能作我的門徒。」

33 如是、爾曹不舍所有者、不得爲我徒也、〇

34 「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?

34 夫鹽善矣、鹽失其味、將何以復之、

35 或用在[land]裏,或堆在糞裏,都不合式;只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽。」

35 不宜於地、不宜於糞、惟棄之於外、宜傾耳聽焉、