| 路加福音第8章 | 
| 1  | 
| 2 還有被惡靈 | 
| 3 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和許多 | 
| 4  | 
| 5 「有一個撒種的出去,撒他的 | 
| 6 有落在磐石上的;一發苗 | 
| 7 有落在荊棘裏的;荊棘一同生長,把它擠住了。 | 
| 8 又有落在好土上 | 
| 9  | 
| 10 他說:「神國的奧秘只叫你們知道。至於別人,就用比喻;叫他們看也看不見,聽也聽不明。」 | 
| 11  | 
| 12 那些在路旁的,就是聽道的人 | 
| 13 那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受;這等人 | 
| 14 那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。 | 
| 15 唯有 | 
| 16  | 
| 17 因為隱瞞 | 
| 18 所以,你們應當小心怎樣聽;因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的,也要奪去。」 | 
| 19  | 
| 20 有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」 | 
| 21 耶穌回答對他們 | 
| 22  | 
| 23 他們行船 | 
| 24 門徒來叫醒了他,說:「夫子,夫子,我們喪命啦。」耶穌就 | 
| 25 耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這是怎樣的人 | 
| 26  | 
| 27 耶穌上了岸,就有城裏一個被鬼魔 | 
| 28 他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫,說:「你這 | 
| 29 (是因耶穌曾吩咐污靈 | 
| 30 耶穌問他說:「你名叫甚麼?」他說:「我名叫『群』。」這是因為附著他的鬼魔甚多 | 
| 31 牠們 | 
| 32  | 
| 33 鬼魔 | 
| 34  | 
| 35 眾人就 | 
| 36 看見這事的又 | 
| 37 加大拉 | 
| 38 鬼魔 | 
| 39 「你回家去,表明 | 
| 40  | 
| 41 忽然 | 
| 42 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,百姓 | 
| 43 有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裏花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她, | 
| 44 來到耶穌背後,便摸他的衣邊 | 
| 45 耶穌說:「摸我的是誰?」眾人既 | 
| 46 耶穌說:「總有人摸我;因我覺得有能力從我身上出去。」 | 
| 47 那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢的來俯伏在耶穌腳前,她 | 
| 48 耶穌對她說:「女兒,放心吧 | 
| 49  | 
| 50 然而 | 
| 51 耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人進去 | 
| 52 眾人都為這女兒哀哭捶胸;耶穌卻 | 
| 53 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。 | 
| 54 耶穌把他們都趕出去 | 
| 55 她的靈便再 | 
| 56 她的父母驚奇得很;耶穌卻 | 
| Das Evangelium nach LukasKapitel 8 | 
| 1 Und | 
| 2 dazu etliche | 
| 3 und | 
| 4 Da | 
| 5 Es ging ein Sämann | 
| 6 Und | 
| 7 Und | 
| 8 Und | 
| 9 Es fragten | 
| 10 Er aber | 
| 11 Das ist | 
| 12 Die aber | 
| 13 Die | 
| 14 Das | 
| 15 Das | 
| 16 Niemand | 
| 17 Denn | 
| 18 So | 
| 19 Es | 
| 20 Und | 
| 21 Er | 
| 22 Und | 
| 23 Und | 
| 24 Da traten sie zu | 
| 25 Er | 
| 26 Und | 
| 27 Und | 
| 28 Da er | 
| 29 Denn | 
| 30 Und | 
| 31 Und | 
| 32 Es war | 
| 33 Da fuhren | 
| 34 Da aber | 
| 35 Da | 
| 36 Und | 
| 37 Und | 
| 38 Es bat | 
| 39 Gehe wieder | 
| 40 Und | 
| 41 Und | 
| 42 Denn | 
| 43 Und | 
| 44 Die trat | 
| 45 Und | 
| 46 JEsus | 
| 47 Da aber | 
| 48 Er aber | 
| 49 Da er | 
| 50 Da aber | 
| 51 Da er aber | 
| 52 Sie weineten aber | 
| 53 Und | 
| 54 Er | 
| 55 Und | 
| 56 Und | 
| 路加福音第8章 | Das Evangelium nach LukasKapitel 8 | 
| 1  | 1 Und | 
| 2 還有被惡靈 | 2 dazu etliche | 
| 3 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和許多 | 3 und | 
| 4  | 4 Da | 
| 5 「有一個撒種的出去,撒他的 | 5 Es ging ein Sämann | 
| 6 有落在磐石上的;一發苗 | 6 Und | 
| 7 有落在荊棘裏的;荊棘一同生長,把它擠住了。 | 7 Und | 
| 8 又有落在好土上 | 8 Und | 
| 9  | 9 Es fragten | 
| 10 他說:「神國的奧秘只叫你們知道。至於別人,就用比喻;叫他們看也看不見,聽也聽不明。」 | 10 Er aber | 
| 11  | 11 Das ist | 
| 12 那些在路旁的,就是聽道的人 | 12 Die aber | 
| 13 那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受;這等人 | 13 Die | 
| 14 那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。 | 14 Das | 
| 15 唯有 | 15 Das | 
| 16  | 16 Niemand | 
| 17 因為隱瞞 | 17 Denn | 
| 18 所以,你們應當小心怎樣聽;因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的,也要奪去。」 | 18 So | 
| 19  | 19 Es | 
| 20 有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」 | 20 Und | 
| 21 耶穌回答對他們 | 21 Er | 
| 22  | 22 Und | 
| 23 他們行船 | 23 Und | 
| 24 門徒來叫醒了他,說:「夫子,夫子,我們喪命啦。」耶穌就 | 24 Da traten sie zu | 
| 25 耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這是怎樣的人 | 25 Er | 
| 26  | 26 Und | 
| 27 耶穌上了岸,就有城裏一個被鬼魔 | 27 Und | 
| 28 他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫,說:「你這 | 28 Da er | 
| 29 (是因耶穌曾吩咐污靈 | 29 Denn | 
| 30 耶穌問他說:「你名叫甚麼?」他說:「我名叫『群』。」這是因為附著他的鬼魔甚多 | 30 Und | 
| 31 牠們 | 31 Und | 
| 32  | 32 Es war | 
| 33 鬼魔 | 33 Da fuhren | 
| 34  | 34 Da aber | 
| 35 眾人就 | 35 Da | 
| 36 看見這事的又 | 36 Und | 
| 37 加大拉 | 37 Und | 
| 38 鬼魔 | 38 Es bat | 
| 39 「你回家去,表明 | 39 Gehe wieder | 
| 40  | 40 Und | 
| 41 忽然 | 41 Und | 
| 42 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,百姓 | 42 Denn | 
| 43 有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裏花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她, | 43 Und | 
| 44 來到耶穌背後,便摸他的衣邊 | 44 Die trat | 
| 45 耶穌說:「摸我的是誰?」眾人既 | 45 Und | 
| 46 耶穌說:「總有人摸我;因我覺得有能力從我身上出去。」 | 46 JEsus | 
| 47 那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢的來俯伏在耶穌腳前,她 | 47 Da aber | 
| 48 耶穌對她說:「女兒,放心吧 | 48 Er aber | 
| 49  | 49 Da er | 
| 50 然而 | 50 Da aber | 
| 51 耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人進去 | 51 Da er aber | 
| 52 眾人都為這女兒哀哭捶胸;耶穌卻 | 52 Sie weineten aber | 
| 53 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。 | 53 Und | 
| 54 耶穌把他們都趕出去 | 54 Er | 
| 55 她的靈便再 | 55 Und | 
| 56 她的父母驚奇得很;耶穌卻 | 56 Und |