| 路加福音第8章 | 
| 1  | 
| 2 還有被惡靈 | 
| 3 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和許多 | 
| 4  | 
| 5 「有一個撒種的出去,撒他的 | 
| 6 有落在磐石上的;一發苗 | 
| 7 有落在荊棘裏的;荊棘一同生長,把它擠住了。 | 
| 8 又有落在好土上 | 
| 9  | 
| 10 他說:「神國的奧秘只叫你們知道。至於別人,就用比喻;叫他們看也看不見,聽也聽不明。」 | 
| 11  | 
| 12 那些在路旁的,就是聽道的人 | 
| 13 那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受;這等人 | 
| 14 那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。 | 
| 15 唯有 | 
| 16  | 
| 17 因為隱瞞 | 
| 18 所以,你們應當小心怎樣聽;因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的,也要奪去。」 | 
| 19  | 
| 20 有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」 | 
| 21 耶穌回答對他們 | 
| 22  | 
| 23 他們行船 | 
| 24 門徒來叫醒了他,說:「夫子,夫子,我們喪命啦。」耶穌就 | 
| 25 耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這是怎樣的人 | 
| 26  | 
| 27 耶穌上了岸,就有城裏一個被鬼魔 | 
| 28 他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫,說:「你這 | 
| 29 (是因耶穌曾吩咐污靈 | 
| 30 耶穌問他說:「你名叫甚麼?」他說:「我名叫『群』。」這是因為附著他的鬼魔甚多 | 
| 31 牠們 | 
| 32  | 
| 33 鬼魔 | 
| 34  | 
| 35 眾人就 | 
| 36 看見這事的又 | 
| 37 加大拉 | 
| 38 鬼魔 | 
| 39 「你回家去,表明 | 
| 40  | 
| 41 忽然 | 
| 42 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,百姓 | 
| 43 有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裏花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她, | 
| 44 來到耶穌背後,便摸他的衣邊 | 
| 45 耶穌說:「摸我的是誰?」眾人既 | 
| 46 耶穌說:「總有人摸我;因我覺得有能力從我身上出去。」 | 
| 47 那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢的來俯伏在耶穌腳前,她 | 
| 48 耶穌對她說:「女兒,放心吧 | 
| 49  | 
| 50 然而 | 
| 51 耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人進去 | 
| 52 眾人都為這女兒哀哭捶胸;耶穌卻 | 
| 53 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。 | 
| 54 耶穌把他們都趕出去 | 
| 55 她的靈便再 | 
| 56 她的父母驚奇得很;耶穌卻 | 
| Евангелие от ЛукиГлава 8 | 
| 1  | 
| 2 а также несколько женщин, которых Он исцелил от злых духов и болезней. Среди них была Мария из города Магдала, из которой Он изгнал семь бесов, | 
| 3 Иоанна, жена Хузы, домоправителя Ирода, Сусанна и много других женщин, которые помогали Иисусу и Его апостолам из своих личных средств. | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 Тогда кто-то сказал Ему:  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 Но пока они плыли, Иисус уснул, а на озере разыгралась сильная буря, их лодку стало заливать водой, и они были в опасности. | 
| 24 Тогда ученики подошли к Нему и разбудили Его со словами:  | 
| 25 И сказал Он им:  | 
| 26  | 
| 27 Когда Иисус вышел из лодки на берег, к Нему подошёл человек из этого города, одержимый бесами, который долгое время не носил никакой одежды и жил не в доме, а в гробницах. | 
| 28 Бес много раз вселялся в этого человека, и, хотя его заковывали в цепи и оковы и держали под стражей, он каждый раз рвал цепи и, гонимый бесом, убегал в пустыню. Иисус приказал бесу выйти из этого человека. Увидев Иисуса, бесноватый упал перед Ним ниц и громким голосом закричал:  | 
| 29 | 
| 30 Иисус спросил его:  | 
| 31 И они молили Иисуса не отправлять их в бездну. | 
| 32  | 
| 33 Тогда бесы вышли из этого человека и вселились в свиней, и всё стадо кинулось вниз по крутому склону прямо в озеро, и утонуло в нём. | 
| 34 Пастухи же, увидев такое, убежали в страхе и рассказали о происшедшем в городе и по всей округе. | 
| 35 К Иисусу со всех сторон стали стекаться люди посмотреть, что происходит, и они нашли человека, из которого вышли бесы, сидящим у ног Иисуса. На нём была одежда, и он был в полном рассудке, и люди испугались, увидев это. | 
| 36 Свидетели случившегося рассказали другим о том, как был исцелён одержимый бесами. | 
| 37 Жители Герасинской земли и окрестностей просили Иисуса уйти из их краёв, так как великий страх охватил их. Тогда Он снова сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл. | 
| 38 Человек, из которого вышли бесы, молил Его, чтобы Он взял его с Собой, но Иисус отослал его прочь, сказав: | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41 В это время к Иисусу подошёл глава синагоги по имени Иаир, упал к Его ногам и стал умолять Его прийти к нему в дом, | 
| 42 потому что у него была единственная дочь двенадцати лет от роду, которая лежала при смерти. По дороге, когда Иисус шёл к Иаиру, Его сзади теснила толпа. | 
| 43 Одна женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечениями и которую никто не мог исцелить, хотя она истратила на врачей всё, что имела, | 
| 44 подошла к Нему сзади и коснулась полы Его накидки, и тут же кровотечение у неё прекратилось. | 
| 45 Иисус спросил:  | 
| 46 Но Иисус возразил:  | 
| 47 Когда женщина увидела, что её поступок не остался незамечен, то приблизилась к Иисусу и, вся дрожа, склонившись перед Ним, объявила во всеуслышание, что побудило её коснуться Его и как она тотчас исцелилась. | 
| 48 Он сказал ей:  | 
| 49  | 
| 50  | 
| 51 Когда же Он приблизился к дому, то не позволил никому войти вместе с Ним, кроме Петра, Иоанна, Иакова и родителей девочки. | 
| 52 Все они оплакивали её и скорбели о ней, но Он сказал:  | 
| 53 Но люди стали смеяться над Ним, зная, что она умерла. | 
| 54 Тогда Иисус взял её за руку и воскликнул:  | 
| 55  | 
| 56 Её родители были изумлены, но Он велел им не рассказывать никому о происшедшем. | 
| 路加福音第8章 | Евангелие от ЛукиГлава 8 | 
| 1  | 1  | 
| 2 還有被惡靈 | 2 а также несколько женщин, которых Он исцелил от злых духов и болезней. Среди них была Мария из города Магдала, из которой Он изгнал семь бесов, | 
| 3 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和許多 | 3 Иоанна, жена Хузы, домоправителя Ирода, Сусанна и много других женщин, которые помогали Иисусу и Его апостолам из своих личных средств. | 
| 4  | 4  | 
| 5 「有一個撒種的出去,撒他的 | 5  | 
| 6 有落在磐石上的;一發苗 | 6  | 
| 7 有落在荊棘裏的;荊棘一同生長,把它擠住了。 | 7  | 
| 8 又有落在好土上 | 8  | 
| 9  | 9  | 
| 10 他說:「神國的奧秘只叫你們知道。至於別人,就用比喻;叫他們看也看不見,聽也聽不明。」 | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12 那些在路旁的,就是聽道的人 | 12  | 
| 13 那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受;這等人 | 13  | 
| 14 那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。 | 14  | 
| 15 唯有 | 15  | 
| 16  | 16  | 
| 17 因為隱瞞 | 17  | 
| 18 所以,你們應當小心怎樣聽;因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的,也要奪去。」 | 18  | 
| 19  | 19  | 
| 20 有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」 | 20 Тогда кто-то сказал Ему:  | 
| 21 耶穌回答對他們 | 21  | 
| 22  | 22  | 
| 23 他們行船 | 23 Но пока они плыли, Иисус уснул, а на озере разыгралась сильная буря, их лодку стало заливать водой, и они были в опасности. | 
| 24 門徒來叫醒了他,說:「夫子,夫子,我們喪命啦。」耶穌就 | 24 Тогда ученики подошли к Нему и разбудили Его со словами:  | 
| 25 耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這是怎樣的人 | 25 И сказал Он им:  | 
| 26  | 26  | 
| 27 耶穌上了岸,就有城裏一個被鬼魔 | 27 Когда Иисус вышел из лодки на берег, к Нему подошёл человек из этого города, одержимый бесами, который долгое время не носил никакой одежды и жил не в доме, а в гробницах. | 
| 28 他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫,說:「你這 | 28 Бес много раз вселялся в этого человека, и, хотя его заковывали в цепи и оковы и держали под стражей, он каждый раз рвал цепи и, гонимый бесом, убегал в пустыню. Иисус приказал бесу выйти из этого человека. Увидев Иисуса, бесноватый упал перед Ним ниц и громким голосом закричал:  | 
| 29 (是因耶穌曾吩咐污靈 | 29 | 
| 30 耶穌問他說:「你名叫甚麼?」他說:「我名叫『群』。」這是因為附著他的鬼魔甚多 | 30 Иисус спросил его:  | 
| 31 牠們 | 31 И они молили Иисуса не отправлять их в бездну. | 
| 32  | 32  | 
| 33 鬼魔 | 33 Тогда бесы вышли из этого человека и вселились в свиней, и всё стадо кинулось вниз по крутому склону прямо в озеро, и утонуло в нём. | 
| 34  | 34 Пастухи же, увидев такое, убежали в страхе и рассказали о происшедшем в городе и по всей округе. | 
| 35 眾人就 | 35 К Иисусу со всех сторон стали стекаться люди посмотреть, что происходит, и они нашли человека, из которого вышли бесы, сидящим у ног Иисуса. На нём была одежда, и он был в полном рассудке, и люди испугались, увидев это. | 
| 36 看見這事的又 | 36 Свидетели случившегося рассказали другим о том, как был исцелён одержимый бесами. | 
| 37 加大拉 | 37 Жители Герасинской земли и окрестностей просили Иисуса уйти из их краёв, так как великий страх охватил их. Тогда Он снова сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл. | 
| 38 鬼魔 | 38 Человек, из которого вышли бесы, молил Его, чтобы Он взял его с Собой, но Иисус отослал его прочь, сказав: | 
| 39 「你回家去,表明 | 39  | 
| 40  | 40  | 
| 41 忽然 | 41 В это время к Иисусу подошёл глава синагоги по имени Иаир, упал к Его ногам и стал умолять Его прийти к нему в дом, | 
| 42 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,百姓 | 42 потому что у него была единственная дочь двенадцати лет от роду, которая лежала при смерти. По дороге, когда Иисус шёл к Иаиру, Его сзади теснила толпа. | 
| 43 有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裏花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她, | 43 Одна женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечениями и которую никто не мог исцелить, хотя она истратила на врачей всё, что имела, | 
| 44 來到耶穌背後,便摸他的衣邊 | 44 подошла к Нему сзади и коснулась полы Его накидки, и тут же кровотечение у неё прекратилось. | 
| 45 耶穌說:「摸我的是誰?」眾人既 | 45 Иисус спросил:  | 
| 46 耶穌說:「總有人摸我;因我覺得有能力從我身上出去。」 | 46 Но Иисус возразил:  | 
| 47 那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢的來俯伏在耶穌腳前,她 | 47 Когда женщина увидела, что её поступок не остался незамечен, то приблизилась к Иисусу и, вся дрожа, склонившись перед Ним, объявила во всеуслышание, что побудило её коснуться Его и как она тотчас исцелилась. | 
| 48 耶穌對她說:「女兒,放心吧 | 48 Он сказал ей:  | 
| 49  | 49  | 
| 50 然而 | 50  | 
| 51 耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人進去 | 51 Когда же Он приблизился к дому, то не позволил никому войти вместе с Ним, кроме Петра, Иоанна, Иакова и родителей девочки. | 
| 52 眾人都為這女兒哀哭捶胸;耶穌卻 | 52 Все они оплакивали её и скорбели о ней, но Он сказал:  | 
| 53 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。 | 53 Но люди стали смеяться над Ним, зная, что она умерла. | 
| 54 耶穌把他們都趕出去 | 54 Тогда Иисус взял её за руку и воскликнул:  | 
| 55 她的靈便再 | 55  | 
| 56 她的父母驚奇得很;耶穌卻 | 56 Её родители были изумлены, но Он велел им не рассказывать никому о происшедшем. |