| 創世記第9章 | 
| 1  | 
| 2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 | 
| 3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 | 
| 4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 | 
| 5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 「看哪 | 
| 10 並與你們這裏的一切活的造物 | 
| 11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 | 
| 12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 | 
| 13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 | 
| 14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, | 
| 15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 | 
| 16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 | 
| 17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 | 
| 18  | 
| 19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 | 
| 20  | 
| 21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 | 
| 22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 | 
| 23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 | 
| 24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, | 
| 25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 | 
| 26  | 
| 27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 | 
| 28  | 
| 29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 | 
| Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 9 | 
| 1 Und | 
| 2 Eure Furcht | 
| 3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise | 
| 4 Allein | 
| 5 Denn ich will auch | 
| 6 Wer Menschenblut | 
| 7 Seid fruchtbar | 
| 8 Und | 
| 9 Siehe, ich richte | 
| 10 und mit allem lebendigen | 
| 11 Und richte | 
| 12 Und GOtt | 
| 13 Meinen Bogen | 
| 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken | 
| 15 Alsdann will ich gedenken | 
| 16 Darum soll mein Bogen | 
| 17 Dasselbe sagte | 
| 18 Die Söhne | 
| 19 Das sind die drei | 
| 20 Noah | 
| 21 Und da er des Weins | 
| 22 Da nun Ham | 
| 23 Da nahm | 
| 24 Als nun Noah | 
| 25 sprach | 
| 26 Und sprach | 
| 27 GOtt | 
| 28 Noah | 
| 29 daß sein ganzes Alter | 
| 創世記第9章 | Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 9 | 
| 1  | 1 Und | 
| 2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 | 2 Eure Furcht | 
| 3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 | 3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise | 
| 4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 | 4 Allein | 
| 5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 | 5 Denn ich will auch | 
| 6  | 6 Wer Menschenblut | 
| 7  | 7 Seid fruchtbar | 
| 8  | 8 Und | 
| 9 「看哪 | 9 Siehe, ich richte | 
| 10 並與你們這裏的一切活的造物 | 10 und mit allem lebendigen | 
| 11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 | 11 Und richte | 
| 12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 | 12 Und GOtt | 
| 13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 | 13 Meinen Bogen | 
| 14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, | 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken | 
| 15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 | 15 Alsdann will ich gedenken | 
| 16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 | 16 Darum soll mein Bogen | 
| 17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 | 17 Dasselbe sagte | 
| 18  | 18 Die Söhne | 
| 19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 | 19 Das sind die drei | 
| 20  | 20 Noah | 
| 21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 | 21 Und da er des Weins | 
| 22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 | 22 Da nun Ham | 
| 23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 | 23 Da nahm | 
| 24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, | 24 Als nun Noah | 
| 25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 | 25 sprach | 
| 26  | 26 Und sprach | 
| 27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 | 27 GOtt | 
| 28  | 28 Noah | 
| 29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 | 29 daß sein ganzes Alter |