| 創世記第9章 | 
| 1  | 
| 2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 | 
| 3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 | 
| 4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 | 
| 5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 「看哪 | 
| 10 並與你們這裏的一切活的造物 | 
| 11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 | 
| 12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 | 
| 13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 | 
| 14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, | 
| 15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 | 
| 16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 | 
| 17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 | 
| 18  | 
| 19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 | 
| 20  | 
| 21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 | 
| 22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 | 
| 23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 | 
| 24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, | 
| 25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 | 
| 26  | 
| 27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 | 
| 28  | 
| 29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 | 
| НачалоГлава 9 | 
| 1  | 
| 2 Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки. | 
| 3 Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё. | 
| 4 Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь. | 
| 5 И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждого животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего. | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками, | 
| 10 и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле. | 
| 11 Я заключаю с вами священное соглашение: | 
| 12  | 
| 13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй. | 
| 14 Когда бы Я ни навёл облака на землю, в облаках появится радуга, | 
| 15 и Я вспомню Моё священное соглашение между Мной и вами, и каждым живым существом: никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить всё живое. | 
| 16 Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу её и вспомню вечное священное соглашение между Мной и всеми живыми существами, какие есть на земле. | 
| 17 Так Всевышний сказал Нуху:  | 
| 18  | 
| 19 Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле. | 
| 20 Нух принялся возделывать землю и сажать виноград. . | 
| 21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. | 
| 22 Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям. | 
| 23 Но Сим и Иафет взяли одежду, положили её себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца. | 
| 24 Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын, | 
| 25 он сказал: | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет. | 
| 創世記第9章 | НачалоГлава 9 | 
| 1  | 1  | 
| 2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 | 2 Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки. | 
| 3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 | 3 Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё. | 
| 4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 | 4 Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь. | 
| 5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 | 5 И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждого животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего. | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 「看哪 | 9 – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками, | 
| 10 並與你們這裏的一切活的造物 | 10 и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле. | 
| 11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 | 11 Я заключаю с вами священное соглашение: | 
| 12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 | 12  | 
| 13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 | 13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй. | 
| 14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, | 14 Когда бы Я ни навёл облака на землю, в облаках появится радуга, | 
| 15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 | 15 и Я вспомню Моё священное соглашение между Мной и вами, и каждым живым существом: никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить всё живое. | 
| 16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 | 16 Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу её и вспомню вечное священное соглашение между Мной и всеми живыми существами, какие есть на земле. | 
| 17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 | 17 Так Всевышний сказал Нуху:  | 
| 18  | 18  | 
| 19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 | 19 Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле. | 
| 20  | 20 Нух принялся возделывать землю и сажать виноград. . | 
| 21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 | 21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. | 
| 22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 | 22 Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям. | 
| 23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 | 23 Но Сим и Иафет взяли одежду, положили её себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца. | 
| 24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, | 24 Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын, | 
| 25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 | 25 он сказал: | 
| 26  | 26  | 
| 27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 | 27  | 
| 28  | 28  | 
| 29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 | 29 Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет. |