| 箴言第8章 | 
| 1  | 
| 2 她站在高處的頂上 | 
| 3 在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說: | 
| 4 眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。 | 
| 5 說:愚蒙人哪,你們要懂得智慧 | 
| 6 你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正確 | 
| 7 我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。 | 
| 8 我口中的言語都是公義,並無邪僻乖謬 | 
| 9 有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正確 | 
| 10 你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。 | 
| 11 因為智慧比紅寶石 | 
| 12 我─智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。 | 
| 13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。 | 
| 14 我有謀略和真智慧 | 
| 15 帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。 | 
| 16 王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。 | 
| 17 愛我的,我也愛他;早早 | 
| 18 豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。 | 
| 19 我的果實勝過黃金,過於 | 
| 20 我在公義的道上走,在公平的路中行, | 
| 21 使愛我的,承受貨財;我又要 | 
| 22  | 
| 23 從恆古 | 
| 24 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。 | 
| 25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 | 
| 26 耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。 | 
| 27 他預備諸天 | 
| 28 上使雲彩立定 | 
| 29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 | 
| 30 那時,我在他那裏,他養育我 | 
| 31 歡喜 | 
| 32  | 
| 33 要聽教訓就得智慧,不可不從 | 
| 34 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。 | 
| 35 因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。 | 
| 36 得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。 | 
| Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 8 | 
| 1 Rufet nicht die Weisheit | 
| 2 Öffentlich | 
| 3 An | 
| 4 O ihr | 
| 5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren | 
| 6 Höret | 
| 7 Denn mein Mund | 
| 8 Alle Reden | 
| 9 Sie sind | 
| 10 Nehmet | 
| 11 Denn Weisheit | 
| 12 Ich, Weisheit | 
| 13 Die Furcht | 
| 14 Mein ist beides, Rat | 
| 15 Durch mich regieren die Könige | 
| 16 Durch mich herrschen | 
| 17 Ich liebe | 
| 18 Reichtum | 
| 19 Meine Frucht | 
| 20 Ich wandle | 
| 21 daß ich wohl | 
| 22 Der HErr | 
| 23 Ich bin eingesetzt | 
| 24 Da die | 
| 25 Ehe denn die Berge | 
| 26 Er hatte | 
| 27 Da er die Himmel | 
| 28 da er die Wolken | 
| 29 da er dem Meer | 
| 30 da | 
| 31 und | 
| 32 So gehorchet | 
| 33 Höret die Zucht | 
| 34 Wohl | 
| 35 Wer mich findet | 
| 36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE | 
| 箴言第8章 | Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 8 | 
| 1  | 1 Rufet nicht die Weisheit | 
| 2 她站在高處的頂上 | 2 Öffentlich | 
| 3 在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說: | 3 An | 
| 4 眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。 | 4 O ihr | 
| 5 說:愚蒙人哪,你們要懂得智慧 | 5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren | 
| 6 你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正確 | 6 Höret | 
| 7 我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。 | 7 Denn mein Mund | 
| 8 我口中的言語都是公義,並無邪僻乖謬 | 8 Alle Reden | 
| 9 有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正確 | 9 Sie sind | 
| 10 你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。 | 10 Nehmet | 
| 11 因為智慧比紅寶石 | 11 Denn Weisheit | 
| 12 我─智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。 | 12 Ich, Weisheit | 
| 13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。 | 13 Die Furcht | 
| 14 我有謀略和真智慧 | 14 Mein ist beides, Rat | 
| 15 帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。 | 15 Durch mich regieren die Könige | 
| 16 王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。 | 16 Durch mich herrschen | 
| 17 愛我的,我也愛他;早早 | 17 Ich liebe | 
| 18 豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。 | 18 Reichtum | 
| 19 我的果實勝過黃金,過於 | 19 Meine Frucht | 
| 20 我在公義的道上走,在公平的路中行, | 20 Ich wandle | 
| 21 使愛我的,承受貨財;我又要 | 21 daß ich wohl | 
| 22  | 22 Der HErr | 
| 23 從恆古 | 23 Ich bin eingesetzt | 
| 24 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。 | 24 Da die | 
| 25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 | 25 Ehe denn die Berge | 
| 26 耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。 | 26 Er hatte | 
| 27 他預備諸天 | 27 Da er die Himmel | 
| 28 上使雲彩立定 | 28 da er die Wolken | 
| 29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 | 29 da er dem Meer | 
| 30 那時,我在他那裏,他養育我 | 30 da | 
| 31 歡喜 | 31 und | 
| 32  | 32 So gehorchet | 
| 33 要聽教訓就得智慧,不可不從 | 33 Höret die Zucht | 
| 34 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。 | 34 Wohl | 
| 35 因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。 | 35 Wer mich findet | 
| 36 得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。 | 36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE |