約翰福音第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 這道太初與神同在。  | 
| 
                         3 凡物  | 
| 
                         4 生命在他裏頭;這生命就是人的光。  | 
| 
                         5 光照在黑暗裏;黑暗卻不認識  | 
| 
                         6   | 
| 
                         7 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。  | 
| 
                         8 他不是那光,乃是奉差遣  | 
| 
                         9 那  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。  | 
| 
                         12 然而  | 
| 
                         13 這等人不是從血氣生的,不是從情欲生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。  | 
| 
                         14   | 
| 
                         15 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,乃是比我更好的  | 
| 
                         16 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。  | 
| 
                         17 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理卻  | 
| 
                         18 從來沒有人看見神;只有在父懷裏的獨生子  | 
| 
                         19   | 
| 
                         20 他就承認  | 
| 
                         21 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「你  | 
| 
                         22 於是他們對他  | 
| 
                         23 他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路。』正如先知以賽亞所說的。  | 
| 
                         24   | 
| 
                         25 他們就問他,對他  | 
| 
                         26 約翰回答他們  | 
| 
                         27 那正  | 
| 
                         28 這是在約旦河外伯大巴喇  | 
| 
                         29   | 
| 
                         30 這就是我曾說:『有一個在我以後來、比我更好的  | 
| 
                         31 我不認識他  | 
| 
                         32 約翰又作見證說:「我看見靈從天降下彷彿鴿子  | 
| 
                         33 我不認識他  | 
| 
                         34 我看見了,就證明這是神的兒子。」  | 
| 
                         35   | 
| 
                         36 看著  | 
| 
                         37 兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。  | 
| 
                         38 那時  | 
| 
                         39 耶穌對他們  | 
| 
                         40 聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門.彼得的兄弟安得烈。  | 
| 
                         41 他先找著自己的兄弟  | 
| 
                         42 他便  | 
| 
                         43   | 
| 
                         44 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。  | 
| 
                         45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一個,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒的  | 
| 
                         46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力對他  | 
| 
                         47 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」  | 
| 
                         48 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答他  | 
| 
                         49 拿但業回答  | 
| 
                         50 耶穌回答  | 
| 
                         51 耶穌  | 
                                Das Evangelium nach JohannesKapitel 1 | 
                        
| 
                         1 Im  | 
| 
                         2 Dasselbige war  | 
| 
                         3 Alle  | 
| 
                         4 In  | 
| 
                         5 Und  | 
| 
                         6 Es  | 
| 
                         7 Derselbige kam  | 
| 
                         8 Er war  | 
| 
                         9 Das  | 
| 
                         10 Es  | 
| 
                         11 Er  | 
| 
                         12 Wie viele  | 
| 
                         13 Welche nicht  | 
| 
                         14 Und  | 
| 
                         15 Johannes  | 
| 
                         16 Und  | 
| 
                         17 Denn  | 
| 
                         18 Niemand  | 
| 
                         19 Und  | 
| 
                         20 Und  | 
| 
                         21 Und  | 
| 
                         22 Da sprachen  | 
| 
                         23 Er sprach  | 
| 
                         24 Und  | 
| 
                         25 und  | 
| 
                         26 Johannes  | 
| 
                         27 Der der nach  | 
| 
                         28 Dies  | 
| 
                         29 Des  | 
| 
                         30 Dieser ist‘s  | 
| 
                         31 Und  | 
| 
                         32 Und  | 
| 
                         33 und  | 
| 
                         34 Und  | 
| 
                         35 Des  | 
| 
                         36 Und  | 
| 
                         37 Und  | 
| 
                         38 JEsus  | 
| 
                         39 Er  | 
| 
                         40 Einer aus den  | 
| 
                         41 Derselbige findet  | 
| 
                         42 Und  | 
| 
                         43 Des  | 
| 
                         44 Philippus  | 
| 
                         45 Philippus  | 
| 
                         46 Und  | 
| 
                         47 JEsus  | 
| 
                         48 Nathanael  | 
| 
                         49 Nathanael  | 
| 
                         50 JEsus  | 
| 
                         51 Und  | 
                            約翰福音第1章 | 
                        
                            Das Evangelium nach JohannesKapitel 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 Im  | 
| 
                         2 這道太初與神同在。  | 
                         2 Dasselbige war  | 
| 
                         3 凡物  | 
                         3 Alle  | 
| 
                         4 生命在他裏頭;這生命就是人的光。  | 
                         4 In  | 
| 
                         5 光照在黑暗裏;黑暗卻不認識  | 
                         5 Und  | 
| 
                         6   | 
                         6 Es  | 
| 
                         7 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。  | 
                         7 Derselbige kam  | 
| 
                         8 他不是那光,乃是奉差遣  | 
                         8 Er war  | 
| 
                         9 那  | 
                         9 Das  | 
| 
                         10   | 
                         10 Es  | 
| 
                         11 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。  | 
                         11 Er  | 
| 
                         12 然而  | 
                         12 Wie viele  | 
| 
                         13 這等人不是從血氣生的,不是從情欲生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。  | 
                         13 Welche nicht  | 
| 
                         14   | 
                         14 Und  | 
| 
                         15 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,乃是比我更好的  | 
                         15 Johannes  | 
| 
                         16 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。  | 
                         16 Und  | 
| 
                         17 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理卻  | 
                         17 Denn  | 
| 
                         18 從來沒有人看見神;只有在父懷裏的獨生子  | 
                         18 Niemand  | 
| 
                         19   | 
                         19 Und  | 
| 
                         20 他就承認  | 
                         20 Und  | 
| 
                         21 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「你  | 
                         21 Und  | 
| 
                         22 於是他們對他  | 
                         22 Da sprachen  | 
| 
                         23 他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路。』正如先知以賽亞所說的。  | 
                         23 Er sprach  | 
| 
                         24   | 
                         24 Und  | 
| 
                         25 他們就問他,對他  | 
                         25 und  | 
| 
                         26 約翰回答他們  | 
                         26 Johannes  | 
| 
                         27 那正  | 
                         27 Der der nach  | 
| 
                         28 這是在約旦河外伯大巴喇  | 
                         28 Dies  | 
| 
                         29   | 
                         29 Des  | 
| 
                         30 這就是我曾說:『有一個在我以後來、比我更好的  | 
                         30 Dieser ist‘s  | 
| 
                         31 我不認識他  | 
                         31 Und  | 
| 
                         32 約翰又作見證說:「我看見靈從天降下彷彿鴿子  | 
                         32 Und  | 
| 
                         33 我不認識他  | 
                         33 und  | 
| 
                         34 我看見了,就證明這是神的兒子。」  | 
                         34 Und  | 
| 
                         35   | 
                         35 Des  | 
| 
                         36 看著  | 
                         36 Und  | 
| 
                         37 兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。  | 
                         37 Und  | 
| 
                         38 那時  | 
                         38 JEsus  | 
| 
                         39 耶穌對他們  | 
                         39 Er  | 
| 
                         40 聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門.彼得的兄弟安得烈。  | 
                         40 Einer aus den  | 
| 
                         41 他先找著自己的兄弟  | 
                         41 Derselbige findet  | 
| 
                         42 他便  | 
                         42 Und  | 
| 
                         43   | 
                         43 Des  | 
| 
                         44 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。  | 
                         44 Philippus  | 
| 
                         45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一個,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒的  | 
                         45 Philippus  | 
| 
                         46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力對他  | 
                         46 Und  | 
| 
                         47 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」  | 
                         47 JEsus  | 
| 
                         48 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答他  | 
                         48 Nathanael  | 
| 
                         49 拿但業回答  | 
                         49 Nathanael  | 
| 
                         50 耶穌回答  | 
                         50 JEsus  | 
| 
                         51 耶穌  | 
                         51 Und  |