以賽亞書第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不留意。  | 
| 
                         4   | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 從腳掌到頭頂,沒有一處完全的;盡是傷口、青腫,與新打的傷痕。都沒有收口,沒有包紮  | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 僅存女子錫安  | 
| 
                         9 若不是大軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,綿羊羔  | 
| 
                         12   | 
| 
                         13 不要再  | 
| 
                         14 你們的月朔和節期,我心裏恨惡。我都以為麻煩;我擔當它們  | 
| 
                         15 你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽;你們的手都滿了殺人的血。  | 
| 
                         16 你們要洗濯、自潔;從我眼前除掉你們的惡行;要止住作惡;  | 
| 
                         17 學習行善;尋求公平,解救受欺壓的,給無父的斷事  | 
| 
                         18   | 
| 
                         19 你們若甘心聽從,必吃地上的美物;  | 
| 
                         20 你們  | 
| 
                         21   | 
| 
                         22 你的銀子變為渣滓,你的酒用水參混  | 
| 
                         23 你的官長居心叛逆,與盜賊作伴;各都喜愛賄賂,追求贓私;他們不為無父的斷事  | 
| 
                         24   | 
| 
                         25 我必反手加在你身上,煉淨  | 
| 
                         26 我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般;然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。  | 
| 
                         27   | 
| 
                         28 犯法的  | 
| 
                         29 那等人必因你們所喜愛的橡樹蒙羞  | 
| 
                         30 因為,你們必如葉子凋殘  | 
| 
                         31 有權勢的必如麻屑  | 
                                Der Prophet JesajaKapitel 1 | 
                        
| 
                         1 Dies ist das Gesicht  | 
| 
                         2 Höret, ihr Himmel  | 
| 
                         3 Ein Ochse  | 
| 
                         4 O wehe  | 
| 
                         5 Was soll man weiter an euch schlagen  | 
| 
                         6 Von der Fußsohle  | 
| 
                         7 Euer Land  | 
| 
                         8 Was aber noch übrig  | 
| 
                         9 Wenn  | 
| 
                         10 Höret des HErrn  | 
| 
                         11 Was  | 
| 
                         12 Wenn ihr  | 
| 
                         13 Bringet nicht  | 
| 
                         14 Meine See LE  | 
| 
                         15 Und wenn ihr schon eure Hände  | 
| 
                         16 Waschet  | 
| 
                         17 Lernet  | 
| 
                         18 So kommt  | 
| 
                         19 Wollt ihr  | 
| 
                         20 Weigert ihr euch  | 
| 
                         21 Wie gehet das zu, daß die fromme Stadt  | 
| 
                         22 Dein Silber  | 
| 
                         23 Deine Fürsten  | 
| 
                         24 Darum spricht  | 
| 
                         25 und muß meine Hand  | 
| 
                         26 und dir  | 
| 
                         27 Zion  | 
| 
                         28 daß die Übertreter  | 
| 
                         29 Denn sie müssen zuschanden werden  | 
| 
                         30 wenn ihr sein werdet wie eine Eiche  | 
| 
                         31 wenn der Schutz wird sein wie Werg  | 
                            以賽亞書第1章 | 
                        
                            Der Prophet JesajaKapitel 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 Dies ist das Gesicht  | 
| 
                         2   | 
                         2 Höret, ihr Himmel  | 
| 
                         3 牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不留意。  | 
                         3 Ein Ochse  | 
| 
                         4   | 
                         4 O wehe  | 
| 
                         5   | 
                         5 Was soll man weiter an euch schlagen  | 
| 
                         6 從腳掌到頭頂,沒有一處完全的;盡是傷口、青腫,與新打的傷痕。都沒有收口,沒有包紮  | 
                         6 Von der Fußsohle  | 
| 
                         7   | 
                         7 Euer Land  | 
| 
                         8 僅存女子錫安  | 
                         8 Was aber noch übrig  | 
| 
                         9 若不是大軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。  | 
                         9 Wenn  | 
| 
                         10   | 
                         10 Höret des HErrn  | 
| 
                         11 耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,綿羊羔  | 
                         11 Was  | 
| 
                         12   | 
                         12 Wenn ihr  | 
| 
                         13 不要再  | 
                         13 Bringet nicht  | 
| 
                         14 你們的月朔和節期,我心裏恨惡。我都以為麻煩;我擔當它們  | 
                         14 Meine See LE  | 
| 
                         15 你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽;你們的手都滿了殺人的血。  | 
                         15 Und wenn ihr schon eure Hände  | 
| 
                         16 你們要洗濯、自潔;從我眼前除掉你們的惡行;要止住作惡;  | 
                         16 Waschet  | 
| 
                         17 學習行善;尋求公平,解救受欺壓的,給無父的斷事  | 
                         17 Lernet  | 
| 
                         18   | 
                         18 So kommt  | 
| 
                         19 你們若甘心聽從,必吃地上的美物;  | 
                         19 Wollt ihr  | 
| 
                         20 你們  | 
                         20 Weigert ihr euch  | 
| 
                         21   | 
                         21 Wie gehet das zu, daß die fromme Stadt  | 
| 
                         22 你的銀子變為渣滓,你的酒用水參混  | 
                         22 Dein Silber  | 
| 
                         23 你的官長居心叛逆,與盜賊作伴;各都喜愛賄賂,追求贓私;他們不為無父的斷事  | 
                         23 Deine Fürsten  | 
| 
                         24   | 
                         24 Darum spricht  | 
| 
                         25 我必反手加在你身上,煉淨  | 
                         25 und muß meine Hand  | 
| 
                         26 我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般;然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。  | 
                         26 und dir  | 
| 
                         27   | 
                         27 Zion  | 
| 
                         28 犯法的  | 
                         28 daß die Übertreter  | 
| 
                         29 那等人必因你們所喜愛的橡樹蒙羞  | 
                         29 Denn sie müssen zuschanden werden  | 
| 
                         30 因為,你們必如葉子凋殘  | 
                         30 wenn ihr sein werdet wie eine Eiche  | 
| 
                         31 有權勢的必如麻屑  | 
                         31 wenn der Schutz wird sein wie Werg  |