| 約伯記第9章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。 | 
| 4 他心裏有智慧,且大有能力。誰向神剛硬而得亨通呢? | 
| 5 他發怒,把山翻倒挪移,山並不知覺。 | 
| 6 他使地搖動 | 
| 7 他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。 | 
| 8 他獨自鋪張諸天 | 
| 9 他造北斗、參星、昴星,並南方的密宮; | 
| 10 他行大事,不可測度,行奇事,不可勝數。 | 
| 11 他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。 | 
| 12 看哪 | 
| 13  | 
| 14 既是這樣,我怎敢回答他,怎敢選擇言語與他辯論呢? | 
| 15 我雖有義,也不回話 | 
| 16 我若呼求 | 
| 17 他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。 | 
| 18 我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。 | 
| 19 若論力量,看哪 | 
| 20 我若自義 | 
| 21 我雖 | 
| 22 善惡無分,都是一樣;所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。 | 
| 23 若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。 | 
| 24 世界交在惡人手中;蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢?他在哪裏呢 | 
| 25  | 
| 26 我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。 | 
| 27 我若說:我要忘記我的哀情,除去我的愁苦 | 
| 28 我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。 | 
| 29 我若 | 
| 30 我若用雪水洗身,使我的手未曾如此潔淨 | 
| 31 你還要扔我在阱 | 
| 32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。 | 
| 33 我們中間沒有聽訟的人可以向我們兩造按手。 | 
| 34 願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。 | 
| 35 我就說話,也不懼怕他,現在我卻不是那樣。 | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 9 | 
| 1 Hiob | 
| 2 Ja | 
| 3 Hat | 
| 4 Er ist | 
| 5 Er versetzt | 
| 6 Er weget ein Land | 
| 7 Er spricht zur Sonne | 
| 8 Er breitet den Himmel | 
| 9 Er machet den Wagen | 
| 10 Er tut | 
| 11 Siehe, er gehet vor mir über | 
| 12 Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will | 
| 13 Er ist GOtt | 
| 14 Wie sollt ich denn ihm antworten | 
| 15 Wenn ich auch gleich recht | 
| 16 Wenn ich | 
| 17 Denn er fähret über mich mit Ungestüm | 
| 18 Er | 
| 19 Will man Macht | 
| 20 Sage ich, daß | 
| 21 Bin ich denn fromm, so darf sich‘s | 
| 22 Das ist | 
| 23 Wenn er anhebt zu geißeln | 
| 24 Das Land | 
| 25 Meine Tage | 
| 26 Sie sind vergangen wie | 
| 27 Wenn ich | 
| 28 so fürchte ich | 
| 29 Bin | 
| 30 Wenn ich mich gleich mit | 
| 31 so | 
| 32 Denn er | 
| 33 Es ist | 
| 34 Er | 
| 35 daß ich möge reden | 
| 約伯記第9章 | Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 9 | 
| 1  | 1 Hiob | 
| 2  | 2 Ja | 
| 3 若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。 | 3 Hat | 
| 4 他心裏有智慧,且大有能力。誰向神剛硬而得亨通呢? | 4 Er ist | 
| 5 他發怒,把山翻倒挪移,山並不知覺。 | 5 Er versetzt | 
| 6 他使地搖動 | 6 Er weget ein Land | 
| 7 他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。 | 7 Er spricht zur Sonne | 
| 8 他獨自鋪張諸天 | 8 Er breitet den Himmel | 
| 9 他造北斗、參星、昴星,並南方的密宮; | 9 Er machet den Wagen | 
| 10 他行大事,不可測度,行奇事,不可勝數。 | 10 Er tut | 
| 11 他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。 | 11 Siehe, er gehet vor mir über | 
| 12 看哪 | 12 Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will | 
| 13  | 13 Er ist GOtt | 
| 14 既是這樣,我怎敢回答他,怎敢選擇言語與他辯論呢? | 14 Wie sollt ich denn ihm antworten | 
| 15 我雖有義,也不回話 | 15 Wenn ich auch gleich recht | 
| 16 我若呼求 | 16 Wenn ich | 
| 17 他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。 | 17 Denn er fähret über mich mit Ungestüm | 
| 18 我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。 | 18 Er | 
| 19 若論力量,看哪 | 19 Will man Macht | 
| 20 我若自義 | 20 Sage ich, daß | 
| 21 我雖 | 21 Bin ich denn fromm, so darf sich‘s | 
| 22 善惡無分,都是一樣;所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。 | 22 Das ist | 
| 23 若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。 | 23 Wenn er anhebt zu geißeln | 
| 24 世界交在惡人手中;蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢?他在哪裏呢 | 24 Das Land | 
| 25  | 25 Meine Tage | 
| 26 我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。 | 26 Sie sind vergangen wie | 
| 27 我若說:我要忘記我的哀情,除去我的愁苦 | 27 Wenn ich | 
| 28 我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。 | 28 so fürchte ich | 
| 29 我若 | 29 Bin | 
| 30 我若用雪水洗身,使我的手未曾如此潔淨 | 30 Wenn ich mich gleich mit | 
| 31 你還要扔我在阱 | 31 so | 
| 32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。 | 32 Denn er | 
| 33 我們中間沒有聽訟的人可以向我們兩造按手。 | 33 Es ist | 
| 34 願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。 | 34 Er | 
| 35 我就說話,也不懼怕他,現在我卻不是那樣。 | 35 daß ich möge reden |