| 雅歌第3章 | 
| 1  | 
| 2 我說:我要起來,行走 | 
| 3 城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有? | 
| 4 我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。 | 
| 5 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿 | 
| 6  | 
| 7 看哪,是所羅門的床 | 
| 8 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。 | 
| 9 所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一輛車 | 
| 10 其中的 | 
| 11 錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王。頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。 | 
| Das Hohelied SalomosKapitel 3 | 
| 1 Ich | 
| 2 Ich will aufstehen und in der Stadt | 
| 3 Es fanden | 
| 4 Da ich ein wenig | 
| 5 Ich beschwöre | 
| 6 Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste | 
| 7 Siehe, um das Bette | 
| 8 Sie | 
| 9 Der König | 
| 10 Derselben Säulen | 
| 11 Gehet heraus | 
| 雅歌第3章 | Das Hohelied SalomosKapitel 3 | 
| 1  | 1 Ich | 
| 2 我說:我要起來,行走 | 2 Ich will aufstehen und in der Stadt | 
| 3 城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有? | 3 Es fanden | 
| 4 我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。 | 4 Da ich ein wenig | 
| 5 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿 | 5 Ich beschwöre | 
| 6  | 6 Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste | 
| 7 看哪,是所羅門的床 | 7 Siehe, um das Bette | 
| 8 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。 | 8 Sie | 
| 9 所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一輛車 | 9 Der König | 
| 10 其中的 | 10 Derselben Säulen | 
| 11 錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王。頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。 | 11 Gehet heraus |