| 約伯記第13章 | 
| 1  | 
| 2 你們所知道的,我也知道,並非不及你們。 | 
| 3 我真要對全能者說話;我願與神理論。 | 
| 4 你們是編造謊言的,都是無用的醫生。 | 
| 5 唯願你們全然不作聲啊 | 
| 6 請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇 | 
| 7 你們要為神說邪惡 | 
| 8 你們要為他徇情面 | 
| 9 他查出你們來,這豈是好嗎?人譏笑 | 
| 10 你們若暗中徇人的情面 | 
| 11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?他的驚嚇豈不臨到你們嗎? | 
| 12 你們的名號像爐灰一樣;你們的身體如同淤泥的身體 | 
| 13  | 
| 14 我何必把我的肉掛在牙上,將我的命放在手中。 | 
| 15 他雖 | 
| 16 他又要作 | 
| 17 你們要細聽我的言語,使我所辯論的入你們的耳中。 | 
| 18 看哪,如今 | 
| 19 有誰與我爭論,現今我若 | 
| 20  | 
| 21 就是把你的手縮回,遠離我身;又不使你的驚惶威嚇我。 | 
| 22 這樣,你呼叫,我就回答;或是讓我說話,你回答我。 | 
| 23 我的罪孽和罪過有多少呢?求你叫我知道我的過犯與罪愆。 | 
| 24 你為何掩面、拿我當仇敵呢? | 
| 25 你要折斷 | 
| 26 你寫下苦楚之事攻擊 | 
| 27 也把我的腳上了木狗,並定睛察看 | 
| 28 我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣服。 | 
| JobChapter 13 | 
| 1 Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it. | 
| 2 What you know, I know also; I am not inferior to you. | 
| 3 But I would speak to the Almighty, and with my reproof would I reason with God. | 
| 4 But you are forgers of lies; you are all healers of no value. | 
| 5 O that you would altogether keep silent! And it would serve you for wisdom. | 
| 6 Hear now my admonition, and hearken to the pleadings of my lips. | 
| 7 Will you speak wickedly against God? And talk deceitfully against him? | 
| 8 Will you respect his person? Will you contend with him? | 
| 9 Is it good for you that he should search you out? Or as you are judged by men, would you be judged by him? | 
| 10 He will surely reprove you, if you will show partiality. | 
| 11 His excellency shall seek vengeance of you, and his terror will fall upon you. | 
| 12 Remember that your power is from the earth, and your dwelling place is of clay. | 
| 13 Hold your peace, let me alone, that I may speak also, and tell everything that has come upon me. | 
| 14 Why am I so afflicted, and why is my life exposed to danger? | 
| 15 Though he slay me, yet will I look for him; because my ways are before him. | 
| 16 He also shall be my Saviour; for a hypocrite shall not come before him. | 
| 17 Listen diligently to my speech, and I will relate my declaration in your presence. | 
| 18 Behold now, I am also pleading my cause; and I know that I am innocent. | 
| 19 Who is he that will contend with me? For now I will keep silent and be at rest. | 
| 20 Only two things do not let depart from me; then I will not turn aside from thee: | 
| 21 Do not withdraw thy help from me; and let not thy dread terrify me. | 
| 22 Then call thou me, and I will answer; or let me speak, and answer thou me. | 
| 23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgressions and my sins. | 
| 24 Wherefore dost thou hide thy face from me, and considerest me as thine enemy? | 
| 25 Wilt thou tread upon a fallen leaf? And wilt thou pursue the dry grass in the air? | 
| 26 For thou decreest chastisement against me, and makest me remember the iniquities of my youth; | 
| 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and watchest all my ways; thou seest the imprints of my feet. | 
| 28 Yet a man is like a worn-out waterskin, and a garment that is moth-eaten. | 
| 約伯記第13章 | JobChapter 13 | 
| 1  | 1 Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it. | 
| 2 你們所知道的,我也知道,並非不及你們。 | 2 What you know, I know also; I am not inferior to you. | 
| 3 我真要對全能者說話;我願與神理論。 | 3 But I would speak to the Almighty, and with my reproof would I reason with God. | 
| 4 你們是編造謊言的,都是無用的醫生。 | 4 But you are forgers of lies; you are all healers of no value. | 
| 5 唯願你們全然不作聲啊 | 5 O that you would altogether keep silent! And it would serve you for wisdom. | 
| 6 請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇 | 6 Hear now my admonition, and hearken to the pleadings of my lips. | 
| 7 你們要為神說邪惡 | 7 Will you speak wickedly against God? And talk deceitfully against him? | 
| 8 你們要為他徇情面 | 8 Will you respect his person? Will you contend with him? | 
| 9 他查出你們來,這豈是好嗎?人譏笑 | 9 Is it good for you that he should search you out? Or as you are judged by men, would you be judged by him? | 
| 10 你們若暗中徇人的情面 | 10 He will surely reprove you, if you will show partiality. | 
| 11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?他的驚嚇豈不臨到你們嗎? | 11 His excellency shall seek vengeance of you, and his terror will fall upon you. | 
| 12 你們的名號像爐灰一樣;你們的身體如同淤泥的身體 | 12 Remember that your power is from the earth, and your dwelling place is of clay. | 
| 13  | 13 Hold your peace, let me alone, that I may speak also, and tell everything that has come upon me. | 
| 14 我何必把我的肉掛在牙上,將我的命放在手中。 | 14 Why am I so afflicted, and why is my life exposed to danger? | 
| 15 他雖 | 15 Though he slay me, yet will I look for him; because my ways are before him. | 
| 16 他又要作 | 16 He also shall be my Saviour; for a hypocrite shall not come before him. | 
| 17 你們要細聽我的言語,使我所辯論的入你們的耳中。 | 17 Listen diligently to my speech, and I will relate my declaration in your presence. | 
| 18 看哪,如今 | 18 Behold now, I am also pleading my cause; and I know that I am innocent. | 
| 19 有誰與我爭論,現今我若 | 19 Who is he that will contend with me? For now I will keep silent and be at rest. | 
| 20  | 20 Only two things do not let depart from me; then I will not turn aside from thee: | 
| 21 就是把你的手縮回,遠離我身;又不使你的驚惶威嚇我。 | 21 Do not withdraw thy help from me; and let not thy dread terrify me. | 
| 22 這樣,你呼叫,我就回答;或是讓我說話,你回答我。 | 22 Then call thou me, and I will answer; or let me speak, and answer thou me. | 
| 23 我的罪孽和罪過有多少呢?求你叫我知道我的過犯與罪愆。 | 23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgressions and my sins. | 
| 24 你為何掩面、拿我當仇敵呢? | 24 Wherefore dost thou hide thy face from me, and considerest me as thine enemy? | 
| 25 你要折斷 | 25 Wilt thou tread upon a fallen leaf? And wilt thou pursue the dry grass in the air? | 
| 26 你寫下苦楚之事攻擊 | 26 For thou decreest chastisement against me, and makest me remember the iniquities of my youth; | 
| 27 也把我的腳上了木狗,並定睛察看 | 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and watchest all my ways; thou seest the imprints of my feet. | 
| 28 我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣服。 | 28 Yet a man is like a worn-out waterskin, and a garment that is moth-eaten. |