以斯帖記第5章 |
1 |
2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;王 |
3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」 |
4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」 |
5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。 |
6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」 |
7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。 |
8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」 |
9 |
10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。 |
11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。 |
12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席; |
13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」 |
14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘 |
EstherChapter 5 |
1 NOW on the third day Esther put on her royal apparel and stood in the inner court of the king's house, opposite the king's house; and the king was sitting upon his royal throne opposite the gate of the house. |
2 And when the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near and held the top of the golden sceptre. |
3 Then the king said to her, What troubles you, Queen Esther? And what is your request? It shall be given you even to the half of the kingdom. |
4 And Esther answered, If it please the king, let the king and Haman come to the banquet that I have pre pared for him. |
5 Then the king said, Make haste to find Haman, that he may do as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. |
6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition? And it shall be granted you; and what is your request? Even to the half of the kingdom it shall be given you. |
7 Then Esther answered and said, My petition and my request is this: |
8 If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king to grant my petition and to per form my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them tomorrow, as the king has said. |
9 Then Haman went out that day joyful and glad in his heart; but when Haman saw Mordecai sitting in the king's gate, that he neither stood up nor moved for him, Haman was full of indignation against Mordecai. |
10 Nevertheless Haman restrained himself; and when he went to his home, he sent and brought all his friends and Zeresh his wife. |
11 And Haman told them of the glory of his riches and the multitude of his children, and how the king had promoted him and how he had advanced him above the princes and the servants of the king. |
12 Haman said moreover, Even Esther the queen did let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but me; and to morrow I am invited by her together with the king. |
13 Yet all this does not suffice me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate; for he does not move from before me. |
14 Then said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak to the king that Mordecai may be hanged upon it; then go in merrily with the king to the banquet. And the thing pleased Haman exceedingly; and he had the gallows made. |
以斯帖記第5章 |
EstherChapter 5 |
1 |
1 NOW on the third day Esther put on her royal apparel and stood in the inner court of the king's house, opposite the king's house; and the king was sitting upon his royal throne opposite the gate of the house. |
2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;王 |
2 And when the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near and held the top of the golden sceptre. |
3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」 |
3 Then the king said to her, What troubles you, Queen Esther? And what is your request? It shall be given you even to the half of the kingdom. |
4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」 |
4 And Esther answered, If it please the king, let the king and Haman come to the banquet that I have pre pared for him. |
5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。 |
5 Then the king said, Make haste to find Haman, that he may do as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. |
6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」 |
6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition? And it shall be granted you; and what is your request? Even to the half of the kingdom it shall be given you. |
7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。 |
7 Then Esther answered and said, My petition and my request is this: |
8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」 |
8 If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king to grant my petition and to per form my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them tomorrow, as the king has said. |
9 |
9 Then Haman went out that day joyful and glad in his heart; but when Haman saw Mordecai sitting in the king's gate, that he neither stood up nor moved for him, Haman was full of indignation against Mordecai. |
10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。 |
10 Nevertheless Haman restrained himself; and when he went to his home, he sent and brought all his friends and Zeresh his wife. |
11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。 |
11 And Haman told them of the glory of his riches and the multitude of his children, and how the king had promoted him and how he had advanced him above the princes and the servants of the king. |
12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席; |
12 Haman said moreover, Even Esther the queen did let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but me; and to morrow I am invited by her together with the king. |
13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」 |
13 Yet all this does not suffice me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate; for he does not move from before me. |
14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘 |
14 Then said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak to the king that Mordecai may be hanged upon it; then go in merrily with the king to the banquet. And the thing pleased Haman exceedingly; and he had the gallows made. |