| 以斯帖記第5章 | 
| 1  | 
| 2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;王 | 
| 3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」 | 
| 4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」 | 
| 5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。 | 
| 6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」 | 
| 7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。 | 
| 8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」 | 
| 9  | 
| 10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。 | 
| 11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。 | 
| 12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席; | 
| 13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」 | 
| 14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘 | 
| Книга ЭсфириГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 Заметив царицу Эсфирь, стоявшую во дворе, царь тотчас проникся расположением к ней и протянул в ее сторону золотой скипетр, что был у него в руке. Эсфирь приблизилась и коснулась конца скипетра. | 
| 3 «Что тебе нужно, царица Эсфирь, о чем ты просишь? — спросил ее царь. — Всё получишь — хоть половину царства!» | 
| 4 Эсфирь отвечала: «Если угодно будет царю, пусть придет он сегодня вместе с Аманом на пир, который я устроила для царя». | 
| 5 Царь сказал: «Позовите скорее Амана, чтобы мы могли исполнить просьбу Эсфири!» — и пришел с Аманом на пир, который устроила Эсфирь. | 
| 6 На пиру, выпив вина, царь сказал Эсфири: «О чем ты хотела просить? Всё получишь — хоть половину царства! Скажи, чего желаешь, — и всё будет исполнено!» | 
| 7 Эсфирь сказала в ответ: «Вот просьба моя и желание: | 
| 8 если снискала я благоволение царя, если угодно будет царю исполнить мою просьбу и даровать мне чего желаю, то пусть царь с Аманом придут на пир, который я устрою для них завтра. Я же поступлю, как велит царь». | 
| 9  | 
| 10 Однако он сдержался. Вернувшись домой, Аман велел позвать своих друзей и жену Зерешь. | 
| 11 Он стал рассказывать им о своей славе и богатстве, о многочисленных сыновьях, о том, как возвеличил его царь, возвысив над правителями и царскими слугами. | 
| 12 «Да вот и царица Эсфирь, — добавил Аман, — позвала вместе с царем на пир, который сама устроила, не кого иного, как меня. Да и назавтра я зван к ней вместе с царем. | 
| 13 Но всё это не утешает меня, пока я вижу сидящего в царских воротах иудея Мардохея!» | 
| 14 Тогда жена его Зерешь и друзья посоветовали ему: «Приготовь деревянный столб высотой в пятьдесят локтей, а наутро переговори с царем: пусть повесят на нем Мардохея, а ты радостно пойдешь с царем на пир». Понравился Аману этот совет, и он приказал установить деревянный столб. | 
| 以斯帖記第5章 | Книга ЭсфириГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;王 | 2 Заметив царицу Эсфирь, стоявшую во дворе, царь тотчас проникся расположением к ней и протянул в ее сторону золотой скипетр, что был у него в руке. Эсфирь приблизилась и коснулась конца скипетра. | 
| 3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」 | 3 «Что тебе нужно, царица Эсфирь, о чем ты просишь? — спросил ее царь. — Всё получишь — хоть половину царства!» | 
| 4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」 | 4 Эсфирь отвечала: «Если угодно будет царю, пусть придет он сегодня вместе с Аманом на пир, который я устроила для царя». | 
| 5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。 | 5 Царь сказал: «Позовите скорее Амана, чтобы мы могли исполнить просьбу Эсфири!» — и пришел с Аманом на пир, который устроила Эсфирь. | 
| 6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」 | 6 На пиру, выпив вина, царь сказал Эсфири: «О чем ты хотела просить? Всё получишь — хоть половину царства! Скажи, чего желаешь, — и всё будет исполнено!» | 
| 7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。 | 7 Эсфирь сказала в ответ: «Вот просьба моя и желание: | 
| 8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」 | 8 если снискала я благоволение царя, если угодно будет царю исполнить мою просьбу и даровать мне чего желаю, то пусть царь с Аманом придут на пир, который я устрою для них завтра. Я же поступлю, как велит царь». | 
| 9  | 9  | 
| 10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。 | 10 Однако он сдержался. Вернувшись домой, Аман велел позвать своих друзей и жену Зерешь. | 
| 11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。 | 11 Он стал рассказывать им о своей славе и богатстве, о многочисленных сыновьях, о том, как возвеличил его царь, возвысив над правителями и царскими слугами. | 
| 12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席; | 12 «Да вот и царица Эсфирь, — добавил Аман, — позвала вместе с царем на пир, который сама устроила, не кого иного, как меня. Да и назавтра я зван к ней вместе с царем. | 
| 13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」 | 13 Но всё это не утешает меня, пока я вижу сидящего в царских воротах иудея Мардохея!» | 
| 14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘 | 14 Тогда жена его Зерешь и друзья посоветовали ему: «Приготовь деревянный столб высотой в пятьдесят локтей, а наутро переговори с царем: пусть повесят на нем Мардохея, а ты радостно пойдешь с царем на пир». Понравился Аману этот совет, и он приказал установить деревянный столб. |