以斯帖記第5章 |
1 |
2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;王 |
3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」 |
4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」 |
5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。 |
6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」 |
7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。 |
8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」 |
9 |
10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。 |
11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。 |
12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席; |
13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」 |
14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘 |
ЕсфирьГлава 5 |
1 |
2 Когда царь увидел царицу Есфирь во дворе, то благоволил к ней и протянул к ней золотой скипетр, который держал в руке. Есфирь вошла в комнату и, подойдя к царю, коснулась конца царского скипетра. |
3 |
4 |
5 |
6 В то время, когда они пили вино, царь снова спросил Есфирь: |
7 |
8 если я нашла благоволение царя и если царю угодно исполнить мою просьбу, то пусть царь с Аманом придёт ко мне завтра. Я приготовлю ещё один пир для царя и Амана, и тогда я расскажу ему о моей просьбе». |
9 |
10 Но Аман сдержал свой гнев и пошёл домой. Затем он собрал вместе своих друзей и позвал свою жену Зерешь. |
11 Аман начал хвастаться тем, какой он богатый и как много у него сыновей. Он рассказывал им о том, как царь оказывает ему почести и как возвысил его над другими вождями. |
12 Аман сказал: |
13 Но всё это не радует меня. Я не могу быть по-настоящему счастлив, пока вижу еврея Мардохея у царских ворот». |
14 |
以斯帖記第5章 |
ЕсфирьГлава 5 |
1 |
1 |
2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;王 |
2 Когда царь увидел царицу Есфирь во дворе, то благоволил к ней и протянул к ней золотой скипетр, который держал в руке. Есфирь вошла в комнату и, подойдя к царю, коснулась конца царского скипетра. |
3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」 |
3 |
4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」 |
4 |
5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。 |
5 |
6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」 |
6 В то время, когда они пили вино, царь снова спросил Есфирь: |
7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。 |
7 |
8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」 |
8 если я нашла благоволение царя и если царю угодно исполнить мою просьбу, то пусть царь с Аманом придёт ко мне завтра. Я приготовлю ещё один пир для царя и Амана, и тогда я расскажу ему о моей просьбе». |
9 |
9 |
10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。 |
10 Но Аман сдержал свой гнев и пошёл домой. Затем он собрал вместе своих друзей и позвал свою жену Зерешь. |
11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。 |
11 Аман начал хвастаться тем, какой он богатый и как много у него сыновей. Он рассказывал им о том, как царь оказывает ему почести и как возвысил его над другими вождями. |
12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席; |
12 Аман сказал: |
13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」 |
13 Но всё это не радует меня. Я не могу быть по-настоящему счастлив, пока вижу еврея Мардохея у царских ворот». |
14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘 |
14 |