| 約伯記第32章 | 
| 1  | 
| 2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以神為義。 | 
| 3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。 | 
| 4 以利戶正等候約伯說完了話 | 
| 5 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。 | 
| 6  | 
| 7 我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧教訓人。 | 
| 8 但在人裏面有靈;全能者的啟示 | 
| 9 尊貴的不常 | 
| 10 因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。 | 
| 11  | 
| 12 留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。 | 
| 13 免得你們說 | 
| 14 約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。 | 
| 15  | 
| 16 我,(豈因他們不說話,站住不再回答;)仍舊等候呢。 | 
| 17 我也要回答我的一分話,陳說我的意見。 | 
| 18 因為我的言語滿懷;我裏面的靈激動我。 | 
| 19 看哪 | 
| 20 我要說話,使我舒暢;我要張嘴 | 
| 21 求你們不容我 | 
| 22 我不曉得奉承;若奉承,造我的主必快快除滅我。 | 
| JobChapter 32 | 
| 1 SO these three men who wanted to condemn Job ceased answering him, because he was found righteous in their eyes. | 
| 2 Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry; so his wrath against Job kindled, because he justified himself more than God. | 
| 3 His wrath also kindled against his three friends, because they had found no answer to Job so that they might condemn him. | 
| 4 Now Elihu had waited to correct Job with words, because the other men were older than he. | 
| 5 When Elihu saw that these three were unable to answer Job, then he was incensed. | 
| 6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, Because I am younger than you in days and you are old, therefore I was afraid, and did not dare to show you my knowledge. | 
| 7 For I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom. | 
| 8 Truly, there is a spirit in men; and the breath of the Almighty gives them understanding. | 
| 9 It is not age that makes men wise; nor do the aged always understand judgment. | 
| 10 Therefore I say, Hearken to me; I also will show you my knowledge. | 
| 11 Behold, I kept silent while you spoke; I gave ear until you made an end of speaking, while you searched for words. | 
| 12 Yea, I understood your testimony, and, behold, there was none of you that could reprove Job, or that could answer his words, | 
| 13 So that you could not say, We have found wisdom. God has smitten him, not man. | 
| 14 Now Job has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches. | 
| 15 They were silent, they answered him no more; their words were all spent, so they held their peace; | 
| 16 They did not speak; they stood still, and answered him no more. | 
| 17 I will answer also on my part; I also will show my knowledge. | 
| 18 For I am full of words; the spirit within me constrains me. | 
| 19 Behold, I cannot restrain myself, nor can I find relief; I can no longer hold myself from talking. | 
| 20 I will speak so that I may find relief; I will open my lips and answer. | 
| 21 I will not be partial toward any person, neither will I be ashamed of the presence of any one. | 
| 22 For I do not know what shame is; else would my Almighty One soon take me away. | 
| 約伯記第32章 | JobChapter 32 | 
| 1  | 1 SO these three men who wanted to condemn Job ceased answering him, because he was found righteous in their eyes. | 
| 2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以神為義。 | 2 Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry; so his wrath against Job kindled, because he justified himself more than God. | 
| 3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。 | 3 His wrath also kindled against his three friends, because they had found no answer to Job so that they might condemn him. | 
| 4 以利戶正等候約伯說完了話 | 4 Now Elihu had waited to correct Job with words, because the other men were older than he. | 
| 5 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。 | 5 When Elihu saw that these three were unable to answer Job, then he was incensed. | 
| 6  | 6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, Because I am younger than you in days and you are old, therefore I was afraid, and did not dare to show you my knowledge. | 
| 7 我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧教訓人。 | 7 For I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom. | 
| 8 但在人裏面有靈;全能者的啟示 | 8 Truly, there is a spirit in men; and the breath of the Almighty gives them understanding. | 
| 9 尊貴的不常 | 9 It is not age that makes men wise; nor do the aged always understand judgment. | 
| 10 因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。 | 10 Therefore I say, Hearken to me; I also will show you my knowledge. | 
| 11  | 11 Behold, I kept silent while you spoke; I gave ear until you made an end of speaking, while you searched for words. | 
| 12 留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。 | 12 Yea, I understood your testimony, and, behold, there was none of you that could reprove Job, or that could answer his words, | 
| 13 免得你們說 | 13 So that you could not say, We have found wisdom. God has smitten him, not man. | 
| 14 約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。 | 14 Now Job has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches. | 
| 15  | 15 They were silent, they answered him no more; their words were all spent, so they held their peace; | 
| 16 我,(豈因他們不說話,站住不再回答;)仍舊等候呢。 | 16 They did not speak; they stood still, and answered him no more. | 
| 17 我也要回答我的一分話,陳說我的意見。 | 17 I will answer also on my part; I also will show my knowledge. | 
| 18 因為我的言語滿懷;我裏面的靈激動我。 | 18 For I am full of words; the spirit within me constrains me. | 
| 19 看哪 | 19 Behold, I cannot restrain myself, nor can I find relief; I can no longer hold myself from talking. | 
| 20 我要說話,使我舒暢;我要張嘴 | 20 I will speak so that I may find relief; I will open my lips and answer. | 
| 21 求你們不容我 | 21 I will not be partial toward any person, neither will I be ashamed of the presence of any one. | 
| 22 我不曉得奉承;若奉承,造我的主必快快除滅我。 | 22 For I do not know what shame is; else would my Almighty One soon take me away. |