| 創世記第15章 | 
| 1  | 
| 2 亞伯蘭說:「主─耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且我家宰 | 
| 3 亞伯蘭又說:「看哪 | 
| 4 誰知 | 
| 5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」 | 
| 6 亞伯蘭信耶和華,他 | 
| 7  | 
| 8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」 | 
| 9 他說:「你為我取一隻三年的母牛犢 | 
| 10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。 | 
| 11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。 | 
| 12  | 
| 13 耶和華對亞伯蘭說:「你要確實 | 
| 14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裏出來。 | 
| 15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。 | 
| 16 但 | 
| 17  | 
| 18 當日 | 
| 19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 | 
| 20 赫人、比利洗人、利乏音人、 | 
| 21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」 | 
| GenesisChapter 15 | 
| 1 AFTER these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am your shield, and your reward is exceedingly great. | 
| 2 And Abram said, O LORD God, what will thou give me, for I will die childless, and Eliezer of Damascus, one of my household, will be my heir? | 
| 3 And Abram said, Behold, thou hast given me no son; and, behold, one of the members of my household will be my heir. | 
| 4 Then the LORD said to him, This man shall not be your heir; but your own son that shall come out of your own loins shall be your heir. | 
| 5 And he brought him outside, and said to him, Look now toward heaven and number the stars, if you are able to number them; and he said to him, So shall your descendants be. | 
| 6 And Abram believed in the LORD; and it was counted to him for righteousness. | 
| 7 And he said to him, I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it. | 
| 8 And Abram said, O LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? | 
| 9 And he said to him, Take for yourself a heifer, three years old, a three year old ram, a three year old she-goat, a pigeon, and a young dove. | 
| 10 And he took to himself all these, and cut them in two, and laid each piece against another; but the birds he did not divide. | 
| 11 And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. | 
| 12 And when the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and, lo, fear and a great darkness fell upon him. | 
| 13 And the LORD said to Abram, Know of a surety that your descendants shall be strangers in a land that is not theirs, and shall be in servitude: and they shall afflict them for four hundred years; | 
| 14 But I will judge the nation which they shall serve; and afterward they shall come out with great wealth. | 
| 15 And you shall depart from this life and go to your fathers in peace; and you shall be buried at a good old age. | 
| 16 And after four centuries, they shall return here; for the iniquities of the Amorites are not yet full. | 
| 17 And it came to pass that when the sun had set and it was dark, behold there appeared a smoking furnace and a burning torch that passed between those pieces. | 
| 18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, To your descendants have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: | 
| 19 The land of the Kenites, Kenizzites, and the Kadmonites, | 
| 20 The Hittites, the Perizzites, the Giants, | 
| 21 The Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites. | 
| 創世記第15章 | GenesisChapter 15 | 
| 1  | 1 AFTER these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am your shield, and your reward is exceedingly great. | 
| 2 亞伯蘭說:「主─耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且我家宰 | 2 And Abram said, O LORD God, what will thou give me, for I will die childless, and Eliezer of Damascus, one of my household, will be my heir? | 
| 3 亞伯蘭又說:「看哪 | 3 And Abram said, Behold, thou hast given me no son; and, behold, one of the members of my household will be my heir. | 
| 4 誰知 | 4 Then the LORD said to him, This man shall not be your heir; but your own son that shall come out of your own loins shall be your heir. | 
| 5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」 | 5 And he brought him outside, and said to him, Look now toward heaven and number the stars, if you are able to number them; and he said to him, So shall your descendants be. | 
| 6 亞伯蘭信耶和華,他 | 6 And Abram believed in the LORD; and it was counted to him for righteousness. | 
| 7  | 7 And he said to him, I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it. | 
| 8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」 | 8 And Abram said, O LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? | 
| 9 他說:「你為我取一隻三年的母牛犢 | 9 And he said to him, Take for yourself a heifer, three years old, a three year old ram, a three year old she-goat, a pigeon, and a young dove. | 
| 10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。 | 10 And he took to himself all these, and cut them in two, and laid each piece against another; but the birds he did not divide. | 
| 11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。 | 11 And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. | 
| 12  | 12 And when the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and, lo, fear and a great darkness fell upon him. | 
| 13 耶和華對亞伯蘭說:「你要確實 | 13 And the LORD said to Abram, Know of a surety that your descendants shall be strangers in a land that is not theirs, and shall be in servitude: and they shall afflict them for four hundred years; | 
| 14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裏出來。 | 14 But I will judge the nation which they shall serve; and afterward they shall come out with great wealth. | 
| 15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。 | 15 And you shall depart from this life and go to your fathers in peace; and you shall be buried at a good old age. | 
| 16 但 | 16 And after four centuries, they shall return here; for the iniquities of the Amorites are not yet full. | 
| 17  | 17 And it came to pass that when the sun had set and it was dark, behold there appeared a smoking furnace and a burning torch that passed between those pieces. | 
| 18 當日 | 18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, To your descendants have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: | 
| 19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 | 19 The land of the Kenites, Kenizzites, and the Kadmonites, | 
| 20 赫人、比利洗人、利乏音人、 | 20 The Hittites, the Perizzites, the Giants, | 
| 21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」 | 21 The Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites. |