以斯拉記

第9章

1 這些事[these things]作完了,眾首領來見我,說:「以色列民和祭司並利未人,沒有離絕迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩利人,仍效法這些國的民,行可憎的事。

2 因他們為自己和兒子娶了這些外邦女子為妻,以致聖潔的種類和這些國的民混雜;而且首領和官長在這過犯[trespasses]上為罪魁。」

3 我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔了頭髮和鬍鬚,驚懼憂悶而坐。

4 凡為以色列神言語戰兢的,都因這被擄歸回之人所犯的罪聚集到我這裏來。我就驚懼憂悶而坐,直到獻晚祭的時候。

5 獻晚祭的時候我起來,心中愁苦,穿著撕裂的衣袍,雙膝跪下向耶和華─我的神舉手,

6 說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因為我們的罪孽滅頂,我們的過犯上及諸天[trespass is grown up unto the heavens]

7 從我們列祖直到今日,我們的過犯[trespasses]甚重;因我們的罪孽,我們和君王、祭司都交在外邦列王的手中,刀劍[sword]、擄掠、搶奪、臉上蒙羞正如今日的光景。

8 現在耶和華─我們的神暫且施恩與我們,給我們留些逃脫的人,使我們安穩如釘子釘在他的聖所,我們的神好光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。

9 我們是奴僕,然而在受轄制之中,我們的神仍沒有丟棄我們,在波斯王眼前向我們施恩,叫我們復興,能重建我們神的殿,修其毀壞之處,使我們在猶大和耶路撒冷有牆垣。

10 「我們的神啊,既是如此,我們還有甚麼話可說呢?因為我們已經離棄了[forsaken]你的命令,

11 就是你藉你僕人眾先知所吩咐的說:『你們要去得為業之地是污穢之地;因列國之民的污穢和可憎的事,叫全地從這邊直到那邊滿了污穢。

12 所以不可將你們的女兒嫁他們的兒子,也不可為你們的兒子娶他們的女兒,永不可求他們的平安和他們的利益,這樣你們就可以強盛,吃這地的美物,並遺留這地給你們的子孫永遠為業。』

13 我們的[our]神啊,我們因自己的惡行和大過犯[trespasses],遭遇了這一切的事,並且你刑罰我們輕於我們罪所當得的,又給我們施行如此拯救[such deliverance as this]

14 我們豈可再違背你的命令,與這行可憎之事的民結親呢?若這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個剩下逃脫的人嗎?

15 耶和華─以色列的神啊,[thou]是公義的。[for]我們這剩下的人[yet]得逃脫,正如今日的光景;看哪,我們在你面前,都在過犯之中[we are before thee in our trespasses];因此我們[we]在你面前站立[cannot]住。」

Ezra

Chapter 9

1 NOW when these things were completed, the elders came to me, saying, The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Ammonites, the Perizzites, the Jebusites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

2 For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mixed themselves with the people of the lands; and the hand of the elders and the Levites have been first in this iniquity.

3 And when I heard this thing, I tore my garments and my mantle and pulled the hair of my head and of my beard and sat down speechless.

4 Then all those who were diligent concerning the word of the God of Israel, because of the transgression of the exiles, assembled before me; and I sat speechless until the ninth hour.

5 And at the ninth hour I rose up from my sorrow; and having torn my garments, I fell upon my knees and spread out my hands in prayer before the LORD God,

6 And said, O my God, we are ashamed to lift up our faces to thee, our God; for our iniquities are increased over our head and our great sins have reached to the very heavens.

7 Since the days of our fathers we have been found in great trespass to this day; because we have committed more sins, both we and our fathers and our kings and our priests; therefore we have been delivered to the sword, to the spoil, to captivity, and to confusion of face, and into the hand of the kings of the lands and into the hand of our enemies, as it is this very day.

8 And now for a little while grace has been shown from the LORD our God, to leave us a remnant and to give us a place in his holy land, that our God may lighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage.

9 For we are bondmen; yet our God has not forsaken us in our bondage, but our God has granted mercy in the sight of the kings of Persia, and has cared for us today, to set up the house of our God and to repair its ruins and to give us a secure place in Judah and in Jerusalem.

10 And now, O our God, what shall we say after all these things? For we have forsaken thy commandments

11 Which thou hast commanded us by thy servants the prophets, saying, The land which you go to possess is an unclean land with the filthiness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from one end to another, and with their detestable works.

12 Now therefore give not your daughters to their sons, neither take their daughters to your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever, that you may be strong, and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children for ever.

13 And after all these things that have come upon us for our evil deeds and for our great sins, seeing that thou our God hast purposed to forgive our sins and to give us a remnant in the world,

14 And yet we have been perverse and have broken thy commandments and have gone and joined ourselves with these filthy peoples and have done according to their works, but thou art merciful; be not thou angry with us, but forgive our sins in thy sight; for thou art compassionate. Leave us a remnant in the world, for there is no one like thee, that we may not perish.

15 O LORD God of Israel, thou art righteous; for thou hast spared a remnant of us, as it is today; behold, we are standing and confessing before thee our sins; for we have no word to speak before thee because of this.

以斯拉記

第9章

Ezra

Chapter 9

1 這些事[these things]作完了,眾首領來見我,說:「以色列民和祭司並利未人,沒有離絕迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩利人,仍效法這些國的民,行可憎的事。

1 NOW when these things were completed, the elders came to me, saying, The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Ammonites, the Perizzites, the Jebusites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

2 因他們為自己和兒子娶了這些外邦女子為妻,以致聖潔的種類和這些國的民混雜;而且首領和官長在這過犯[trespasses]上為罪魁。」

2 For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mixed themselves with the people of the lands; and the hand of the elders and the Levites have been first in this iniquity.

3 我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔了頭髮和鬍鬚,驚懼憂悶而坐。

3 And when I heard this thing, I tore my garments and my mantle and pulled the hair of my head and of my beard and sat down speechless.

4 凡為以色列神言語戰兢的,都因這被擄歸回之人所犯的罪聚集到我這裏來。我就驚懼憂悶而坐,直到獻晚祭的時候。

4 Then all those who were diligent concerning the word of the God of Israel, because of the transgression of the exiles, assembled before me; and I sat speechless until the ninth hour.

5 獻晚祭的時候我起來,心中愁苦,穿著撕裂的衣袍,雙膝跪下向耶和華─我的神舉手,

5 And at the ninth hour I rose up from my sorrow; and having torn my garments, I fell upon my knees and spread out my hands in prayer before the LORD God,

6 說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因為我們的罪孽滅頂,我們的過犯上及諸天[trespass is grown up unto the heavens]

6 And said, O my God, we are ashamed to lift up our faces to thee, our God; for our iniquities are increased over our head and our great sins have reached to the very heavens.

7 從我們列祖直到今日,我們的過犯[trespasses]甚重;因我們的罪孽,我們和君王、祭司都交在外邦列王的手中,刀劍[sword]、擄掠、搶奪、臉上蒙羞正如今日的光景。

7 Since the days of our fathers we have been found in great trespass to this day; because we have committed more sins, both we and our fathers and our kings and our priests; therefore we have been delivered to the sword, to the spoil, to captivity, and to confusion of face, and into the hand of the kings of the lands and into the hand of our enemies, as it is this very day.

8 現在耶和華─我們的神暫且施恩與我們,給我們留些逃脫的人,使我們安穩如釘子釘在他的聖所,我們的神好光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。

8 And now for a little while grace has been shown from the LORD our God, to leave us a remnant and to give us a place in his holy land, that our God may lighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage.

9 我們是奴僕,然而在受轄制之中,我們的神仍沒有丟棄我們,在波斯王眼前向我們施恩,叫我們復興,能重建我們神的殿,修其毀壞之處,使我們在猶大和耶路撒冷有牆垣。

9 For we are bondmen; yet our God has not forsaken us in our bondage, but our God has granted mercy in the sight of the kings of Persia, and has cared for us today, to set up the house of our God and to repair its ruins and to give us a secure place in Judah and in Jerusalem.

10 「我們的神啊,既是如此,我們還有甚麼話可說呢?因為我們已經離棄了[forsaken]你的命令,

10 And now, O our God, what shall we say after all these things? For we have forsaken thy commandments

11 就是你藉你僕人眾先知所吩咐的說:『你們要去得為業之地是污穢之地;因列國之民的污穢和可憎的事,叫全地從這邊直到那邊滿了污穢。

11 Which thou hast commanded us by thy servants the prophets, saying, The land which you go to possess is an unclean land with the filthiness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from one end to another, and with their detestable works.

12 所以不可將你們的女兒嫁他們的兒子,也不可為你們的兒子娶他們的女兒,永不可求他們的平安和他們的利益,這樣你們就可以強盛,吃這地的美物,並遺留這地給你們的子孫永遠為業。』

12 Now therefore give not your daughters to their sons, neither take their daughters to your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever, that you may be strong, and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children for ever.

13 我們的[our]神啊,我們因自己的惡行和大過犯[trespasses],遭遇了這一切的事,並且你刑罰我們輕於我們罪所當得的,又給我們施行如此拯救[such deliverance as this]

13 And after all these things that have come upon us for our evil deeds and for our great sins, seeing that thou our God hast purposed to forgive our sins and to give us a remnant in the world,

14 我們豈可再違背你的命令,與這行可憎之事的民結親呢?若這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個剩下逃脫的人嗎?

14 And yet we have been perverse and have broken thy commandments and have gone and joined ourselves with these filthy peoples and have done according to their works, but thou art merciful; be not thou angry with us, but forgive our sins in thy sight; for thou art compassionate. Leave us a remnant in the world, for there is no one like thee, that we may not perish.

15 耶和華─以色列的神啊,[thou]是公義的。[for]我們這剩下的人[yet]得逃脫,正如今日的光景;看哪,我們在你面前,都在過犯之中[we are before thee in our trespasses];因此我們[we]在你面前站立[cannot]住。」

15 O LORD God of Israel, thou art righteous; for thou hast spared a remnant of us, as it is today; behold, we are standing and confessing before thee our sins; for we have no word to speak before thee because of this.