約拿書

第2章

1 約拿在魚腹中禱告耶和華─他的神,

2 說:我遭遇患難呼求[cried]耶和華,你就聽允[heard]我;從地獄[hell]腹中[belly]呼求,你就俯聽我的聲音。

3 你將我投下深淵,就[in][midst];大水環繞我。你的洪濤[billows]波浪[waves]都漫過我身。

4 於是[Then]我說:從你的眼前我被驅逐[I am cast out of thy sight]雖是這樣[yet],我[will][again]仰望你的聖殿。

5 諸水環繞我,幾乎淹沒我;深淵四面幽閉我[closed me round about],海草纏繞我的頭。

6 我下到山根,地的門將我永遠[about]住。耶和華─我的神啊,你卻將我的性命從朽壞[corruption]中救出來。

7 我心在我裏面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。

8 那些注看虛謊的人[They that observe lying vanities]丟棄他們自己的憐憫[forsake their own mercy]

9 但我必用感謝的聲音獻祭與你。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。

10 耶和華曉諭[spake unto]魚,魚就把約拿吐在旱地上。

Jonah

Chapter 2

1 THEN Jonah prayed before the LORD his God from the belly of the fish, saying,

2 I cried to the LORD in my distress and he answered me; out of the depths of Sheol cried I, and thou heardest my voice.

3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the sea; and the flood compassed me about: all thy billows and thy waves have passed over me.

4 Then I said, I am cast afar out of thy sight; yet now I will see again thy holy temple.

5 The waters engulfed me, even to the soul; the depth closed me round about, my head lay at the bottom of the sea.

6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth shut up its bars against me for ever; yet thou hast brought up my life from corruption, O LORD my God.

7 When my soul fainted within me, I remembered the LORD; and my prayer came in to thee, into thy holy temple.

8 All those who revere false idols forsake thy mercy.

9 But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay the things that I have vowed, as a reward for the LORD.

10 And the LORD commanded the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.

約拿書

第2章

Jonah

Chapter 2

1 約拿在魚腹中禱告耶和華─他的神,

1 THEN Jonah prayed before the LORD his God from the belly of the fish, saying,

2 說:我遭遇患難呼求[cried]耶和華,你就聽允[heard]我;從地獄[hell]腹中[belly]呼求,你就俯聽我的聲音。

2 I cried to the LORD in my distress and he answered me; out of the depths of Sheol cried I, and thou heardest my voice.

3 你將我投下深淵,就[in][midst];大水環繞我。你的洪濤[billows]波浪[waves]都漫過我身。

3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the sea; and the flood compassed me about: all thy billows and thy waves have passed over me.

4 於是[Then]我說:從你的眼前我被驅逐[I am cast out of thy sight]雖是這樣[yet],我[will][again]仰望你的聖殿。

4 Then I said, I am cast afar out of thy sight; yet now I will see again thy holy temple.

5 諸水環繞我,幾乎淹沒我;深淵四面幽閉我[closed me round about],海草纏繞我的頭。

5 The waters engulfed me, even to the soul; the depth closed me round about, my head lay at the bottom of the sea.

6 我下到山根,地的門將我永遠[about]住。耶和華─我的神啊,你卻將我的性命從朽壞[corruption]中救出來。

6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth shut up its bars against me for ever; yet thou hast brought up my life from corruption, O LORD my God.

7 我心在我裏面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。

7 When my soul fainted within me, I remembered the LORD; and my prayer came in to thee, into thy holy temple.

8 那些注看虛謊的人[They that observe lying vanities]丟棄他們自己的憐憫[forsake their own mercy]

8 All those who revere false idols forsake thy mercy.

9 但我必用感謝的聲音獻祭與你。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。

9 But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay the things that I have vowed, as a reward for the LORD.

10 耶和華曉諭[spake unto]魚,魚就把約拿吐在旱地上。

10 And the LORD commanded the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.