箴言

第30章

1 雅基的兒子亞古珥的言語就是預言[prophecy]。這人對以鐵和烏甲說:

2 我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。

3 我沒有學好智慧,也不認識至聖者。

4 誰升天[or]降下來?誰聚風在掌握中?誰包水在衣服裏?誰立定地的四極?他名叫甚麼?他兒子名叫甚麼?你能道來嗎[if thou canst tell]

5 神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,他便作他們的盾牌。

6 他的言語,你不可加添,恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。

7 我求你兩件事,在我未死之先,不要不賜給我:

8 求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,

9 恐怕我飽足不認你,說:耶和華是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致妄稱[vain]我神的名。

10 你不要向主人控告[Accuse]僕人,恐怕他咒詛你,你便算為有罪。

11 有一[generation]人,咒詛父親,不給母親祝福。

12 有一[generation]人,自[eyes]純潔[pure],卻沒有洗去自己的污穢。

13 有一代[generation]人,眼目何其高傲[O]。眼皮也是高舉。

14 有一[generation]人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。

15 螞蟥有兩個女兒,常說:「給呀,給呀。」有三樣不知足的,連不說「夠的」共有四樣:

16 就是墳墓[grave]和石胎,浸水不足的地,並火。

17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。

18 我所測不透的奇妙有三樣,連我所不知道的共有四樣:

19 就是鷹在空中飛的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男與女交合的道。

20 淫婦的道也是這樣:她吃了,把嘴一擦就說:我沒有行惡。

21 使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣:

22 就是僕人作王;愚頑人吃飽;

23 醜惡的女子出嫁;婢女接續主母。

24 地上有四樣小物,卻甚聰明:

25 螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食。

26 蹄兔[conies]是軟弱之類,卻在磐石中造房。

27 蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。

28 蜘蛛[spider]用爪抓牆,卻住在王宮。

29 步行威武的有三樣,連行走威武的共有四樣:

30 就是獅子─乃野獸[beasts]中最為猛烈、無所躲避的,

31 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。

32 你若因自高自傲[in lifting up thyself]行了愚頑[done foolishly],或是懷了惡念,就當用手掩口。

33 搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。

Proverbs

Chapter 30

1 THESE are the words of Agur the son of Jakeh, who prophesied and received power, He said to Ithliel,

2 Surely, I am weak minded, and have not the understanding of men.

3 I know not wisdom, nor have I learned the knowledge of the holy men.

4 Tell me, Who has ascended up into heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in a handkerchief? Who has established all the borders of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell?

5 Every word of God is pure; he is a shield to those who put their trust in him.

6 Do not add to his words; lest he reprove you, and you be found a liar.

7 Two things have I asked of thee; deny them not to me before I die:

8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; give me life sufficient

9 Lest I be full, and lie, and say, Who is the LORD? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.

10 Do not deliver a slave to his master, lest he curse you, and you be found guilty.

11 There is a generation that curses their fathers, and does not bless their mothers.

12 There is a generation that is pure in their own eyes, and vet is not washed from their filthiness.

13 There is a generation. O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

14 There is a generation, whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth and the needy from among men.

15 A gluttonous man has three beloved daughters. There are three things that are never satisfied; yea, a fourth that never says, It is enough:

16 Sheol; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that never says, It is enough.

17 The eye that mocks at his father and despises the old age of his mother, the ravens of the valley shall pick it out and the young vultures shall eat it.

18 There are three things that are hidden from me, yea, four which I do not know:

19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man in his youth.

20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.

21 Under three things the earth quakes, and under four it cannot endure:

22 Under a servant when he reigns: and under a fool when he is filled with bread;

23 Under an odious woman when she is married; and under a maidservant who ousts her mistress.

24 There are four things that are small upon the earth, but they are wiser than wise men:

25 The ants which have no strength, yet they provide their food in the summer;

26 The conies who lack strength, and yet they make their houses in the rocks;

27 The locusts who have no king, and yet they all gather together.

28 The chameleon which takes hold with her hands, but is found in kings' palaces.

29 There are three things that go well, yea, four are graceful in their going:

30 The lion which is mightiest among beasts, and neither fears nor turns back before any of the beasts:

31 The cock that walks proudly among the chickens; the he-goat that goes before the flock; and a king who speaks among the people.

32 Covet not that you may not be reproached; do not feed yourself by things acquired wrongfully.

33 Out of the richness of the milk comes forth butter; and if you press your hand on a raw grain of wheat, it will bring forth juices; thus out of the strife goes forth judgment.

箴言

第30章

Proverbs

Chapter 30

1 雅基的兒子亞古珥的言語就是預言[prophecy]。這人對以鐵和烏甲說:

1 THESE are the words of Agur the son of Jakeh, who prophesied and received power, He said to Ithliel,

2 我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。

2 Surely, I am weak minded, and have not the understanding of men.

3 我沒有學好智慧,也不認識至聖者。

3 I know not wisdom, nor have I learned the knowledge of the holy men.

4 誰升天[or]降下來?誰聚風在掌握中?誰包水在衣服裏?誰立定地的四極?他名叫甚麼?他兒子名叫甚麼?你能道來嗎[if thou canst tell]

4 Tell me, Who has ascended up into heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in a handkerchief? Who has established all the borders of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell?

5 神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,他便作他們的盾牌。

5 Every word of God is pure; he is a shield to those who put their trust in him.

6 他的言語,你不可加添,恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。

6 Do not add to his words; lest he reprove you, and you be found a liar.

7 我求你兩件事,在我未死之先,不要不賜給我:

7 Two things have I asked of thee; deny them not to me before I die:

8 求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,

8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; give me life sufficient

9 恐怕我飽足不認你,說:耶和華是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致妄稱[vain]我神的名。

9 Lest I be full, and lie, and say, Who is the LORD? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.

10 你不要向主人控告[Accuse]僕人,恐怕他咒詛你,你便算為有罪。

10 Do not deliver a slave to his master, lest he curse you, and you be found guilty.

11 有一[generation]人,咒詛父親,不給母親祝福。

11 There is a generation that curses their fathers, and does not bless their mothers.

12 有一[generation]人,自[eyes]純潔[pure],卻沒有洗去自己的污穢。

12 There is a generation that is pure in their own eyes, and vet is not washed from their filthiness.

13 有一代[generation]人,眼目何其高傲[O]。眼皮也是高舉。

13 There is a generation. O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

14 有一[generation]人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。

14 There is a generation, whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth and the needy from among men.

15 螞蟥有兩個女兒,常說:「給呀,給呀。」有三樣不知足的,連不說「夠的」共有四樣:

15 A gluttonous man has three beloved daughters. There are three things that are never satisfied; yea, a fourth that never says, It is enough:

16 就是墳墓[grave]和石胎,浸水不足的地,並火。

16 Sheol; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that never says, It is enough.

17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。

17 The eye that mocks at his father and despises the old age of his mother, the ravens of the valley shall pick it out and the young vultures shall eat it.

18 我所測不透的奇妙有三樣,連我所不知道的共有四樣:

18 There are three things that are hidden from me, yea, four which I do not know:

19 就是鷹在空中飛的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男與女交合的道。

19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man in his youth.

20 淫婦的道也是這樣:她吃了,把嘴一擦就說:我沒有行惡。

20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.

21 使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣:

21 Under three things the earth quakes, and under four it cannot endure:

22 就是僕人作王;愚頑人吃飽;

22 Under a servant when he reigns: and under a fool when he is filled with bread;

23 醜惡的女子出嫁;婢女接續主母。

23 Under an odious woman when she is married; and under a maidservant who ousts her mistress.

24 地上有四樣小物,卻甚聰明:

24 There are four things that are small upon the earth, but they are wiser than wise men:

25 螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食。

25 The ants which have no strength, yet they provide their food in the summer;

26 蹄兔[conies]是軟弱之類,卻在磐石中造房。

26 The conies who lack strength, and yet they make their houses in the rocks;

27 蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。

27 The locusts who have no king, and yet they all gather together.

28 蜘蛛[spider]用爪抓牆,卻住在王宮。

28 The chameleon which takes hold with her hands, but is found in kings' palaces.

29 步行威武的有三樣,連行走威武的共有四樣:

29 There are three things that go well, yea, four are graceful in their going:

30 就是獅子─乃野獸[beasts]中最為猛烈、無所躲避的,

30 The lion which is mightiest among beasts, and neither fears nor turns back before any of the beasts:

31 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。

31 The cock that walks proudly among the chickens; the he-goat that goes before the flock; and a king who speaks among the people.

32 你若因自高自傲[in lifting up thyself]行了愚頑[done foolishly],或是懷了惡念,就當用手掩口。

32 Covet not that you may not be reproached; do not feed yourself by things acquired wrongfully.

33 搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。

33 Out of the richness of the milk comes forth butter; and if you press your hand on a raw grain of wheat, it will bring forth juices; thus out of the strife goes forth judgment.