歷代志下

第22章

1 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接續他作王;因為跟隨阿拉伯人來攻營的軍兵曾殺了亞哈謝的眾兄長。這樣,猶大王約蘭的兒子亞哈謝作了王。

2 亞哈謝登基的時候年四十二歲[Forty and two years old],在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是暗利的孫女。

3 亞哈謝也行亞哈家的道;因為他母親給他主謀,使他行惡。

4 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後有亞哈家的人給他主謀,以致敗壞。

5 他聽從亞哈家的計謀,同以色列王亞哈的兒子約蘭往拉末.基列去,與敘利亞王哈薛爭戰;敘利亞人擊傷了[smote]約蘭。

6 約蘭回到耶斯列,為要[because of]醫治在拉末與敘利亞王哈薛打仗所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞撒利雅[Azariah]因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。

7 亞哈謝去見約蘭就被害了,這是出乎神;因為他到了,就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶。這耶戶是耶和華所膏、使他剪除亞哈家的。

8 耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。

9 亞哈謝,(藏在撒瑪利亞,)耶戶尋找他,眾人將他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他,將他葬埋;因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。

10 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。

11 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,(亞哈謝的妹子,)祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。

12 約阿施和她們一同藏在神殿裏六年;亞她利雅篡了國位。

Вторая книга Паралипоменон

Глава 22

1 Жители Иерусалима сделали царем Охозию, младшего сына Иорама, потому что все его старшие сыновья погибли, когда войско, пришедшее вместе с арабами, напало на военный стан. И стал царем Охозия, сын Иорама, царя Иудеи.

2 Когда он взошел на престол, ему было двадцать два года, и год он правил в Иерусалиме. Матерью его была Гофолия, дочь Амврия.

3 Он шел по пути рода Ахава, потому что мать подстрекала его к нечестивым делам.

4 И делал он то, что было злом в глазах ГОСПОДА, как и весь род Ахава: стали они его советниками после смерти отца и погубили его.

5 По их же совету он отправился вместе с Иорамом, сыном Ахава, царем израильским, на войну с Хазаэлем, царем арамейским. Арамеи нанесли поражение Иораму в Рамоте Гиладском.

6 Царь Иорам вернулся в Израиль залечивать раны, полученные от арамеев в Рамоте, во время войны с арамейским царем Хазаэлем. Охозия, сын Иорама, царь иудейский, отправился в Изреэль навестить Иорама, ведь тот был болен.

7 По воле Божьей гибель Охозии случилась во время посещения им Иорама. Когда он прибыл к Иораму, они вместе вышли навстречу Иегу, сыну Нимши, которого ГОСПОДЬ помазал на то, чтобы уничтожить род Ахава.

8 Исполняя приговор над родом Ахава, Иегу отыскал вождей иудейских и племянников Охозии, служивших ему, и убил их.

9 Затем он разослал соглядатаев выследить Охозию; его схватили в Самарии, где он скрывался, привели к Иегу и казнили. Но он был удостоен похорон в память о том, что он — сын Иосафата, который всем сердцем уповал на ГОСПОДА. Так не осталось ни одного наследника престола из рода Охозии.

10 Когда Гофолия, мать Охозии, узнала, что сын ее мертв, она погубила всех царевичей в Иудее.

11 Но Ехошева, дочь царя, схватила сына Охозии Иоаса, увела его от царевичей, которых собирались убить, и спрятала вместе с кормилицей в спальных покоях. Не смогла Гофолия убить Иоаса, потому что Ехошева, дочь царя Иорама, жена священника Иодая и сестра Охозии, спрятала его.

12 Шесть лет его скрывали в Храме ГОСПОДНЕМ, а страной правила Гофолия.

歷代志下

第22章

Вторая книга Паралипоменон

Глава 22

1 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接續他作王;因為跟隨阿拉伯人來攻營的軍兵曾殺了亞哈謝的眾兄長。這樣,猶大王約蘭的兒子亞哈謝作了王。

1 Жители Иерусалима сделали царем Охозию, младшего сына Иорама, потому что все его старшие сыновья погибли, когда войско, пришедшее вместе с арабами, напало на военный стан. И стал царем Охозия, сын Иорама, царя Иудеи.

2 亞哈謝登基的時候年四十二歲[Forty and two years old],在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是暗利的孫女。

2 Когда он взошел на престол, ему было двадцать два года, и год он правил в Иерусалиме. Матерью его была Гофолия, дочь Амврия.

3 亞哈謝也行亞哈家的道;因為他母親給他主謀,使他行惡。

3 Он шел по пути рода Ахава, потому что мать подстрекала его к нечестивым делам.

4 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後有亞哈家的人給他主謀,以致敗壞。

4 И делал он то, что было злом в глазах ГОСПОДА, как и весь род Ахава: стали они его советниками после смерти отца и погубили его.

5 他聽從亞哈家的計謀,同以色列王亞哈的兒子約蘭往拉末.基列去,與敘利亞王哈薛爭戰;敘利亞人擊傷了[smote]約蘭。

5 По их же совету он отправился вместе с Иорамом, сыном Ахава, царем израильским, на войну с Хазаэлем, царем арамейским. Арамеи нанесли поражение Иораму в Рамоте Гиладском.

6 約蘭回到耶斯列,為要[because of]醫治在拉末與敘利亞王哈薛打仗所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞撒利雅[Azariah]因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。

6 Царь Иорам вернулся в Израиль залечивать раны, полученные от арамеев в Рамоте, во время войны с арамейским царем Хазаэлем. Охозия, сын Иорама, царь иудейский, отправился в Изреэль навестить Иорама, ведь тот был болен.

7 亞哈謝去見約蘭就被害了,這是出乎神;因為他到了,就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶。這耶戶是耶和華所膏、使他剪除亞哈家的。

7 По воле Божьей гибель Охозии случилась во время посещения им Иорама. Когда он прибыл к Иораму, они вместе вышли навстречу Иегу, сыну Нимши, которого ГОСПОДЬ помазал на то, чтобы уничтожить род Ахава.

8 耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。

8 Исполняя приговор над родом Ахава, Иегу отыскал вождей иудейских и племянников Охозии, служивших ему, и убил их.

9 亞哈謝,(藏在撒瑪利亞,)耶戶尋找他,眾人將他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他,將他葬埋;因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。

9 Затем он разослал соглядатаев выследить Охозию; его схватили в Самарии, где он скрывался, привели к Иегу и казнили. Но он был удостоен похорон в память о том, что он — сын Иосафата, который всем сердцем уповал на ГОСПОДА. Так не осталось ни одного наследника престола из рода Охозии.

10 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。

10 Когда Гофолия, мать Охозии, узнала, что сын ее мертв, она погубила всех царевичей в Иудее.

11 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,(亞哈謝的妹子,)祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。

11 Но Ехошева, дочь царя, схватила сына Охозии Иоаса, увела его от царевичей, которых собирались убить, и спрятала вместе с кормилицей в спальных покоях. Не смогла Гофолия убить Иоаса, потому что Ехошева, дочь царя Иорама, жена священника Иодая и сестра Охозии, спрятала его.

12 約阿施和她們一同藏在神殿裏六年;亞她利雅篡了國位。

12 Шесть лет его скрывали в Храме ГОСПОДНЕМ, а страной правила Гофолия.