歷代志下第22章 |
1 |
2 亞哈謝登基的時候年四十二歲 |
3 亞哈謝也行亞哈家的道;因為他母親給他主謀,使他行惡。 |
4 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後有亞哈家的人給他主謀,以致敗壞。 |
5 他聽從亞哈家的計謀,同以色列王亞哈的兒子約蘭往拉末.基列去,與敘利亞王哈薛爭戰;敘利亞人擊傷了 |
6 約蘭回到耶斯列,為要 |
7 |
8 耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。 |
9 亞哈謝,(藏在撒瑪利亞,)耶戶尋找他,眾人將他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他,將他葬埋;因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。 |
10 |
11 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,(亞哈謝的妹子,)祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。 |
12 約阿施和她們一同藏在神殿裏六年;亞她利雅篡了國位。 |
2-я ЛетописьГлава 22 |
1 |
2 Охозии было двадцать два года, когда он взошёл на престол, и он царствовал в Иерусалиме на протяжении одного года. Его мать звали Гофолия, она была дочерью Амврия. |
3 Охозия тоже жил так, как жила семья Ахава, потому что на плохие дела его подстрекала мать. |
4 Охозия совершал то, что Господь считал злом. Так делала семья Ахава, которая давала плохие советы Охозии после смерти его отца. Эти советы стали причиной его смерти. |
5 Следуя советам, которые давала ему семья Ахава, Охозия отправился в Рамоф Галаадский с Иорамом, сыном Ахава, израильским царём, сразиться против Азаила, сирийского царя. Когда сирийцы ранили Иорама, |
6 он вернулся в Изреель, чтобы вылечиться от ранения. Охозия, сын Иехорама, иудейский царь, пришёл в Изреель посетить Иорама, сына Ахава, так как тот был ранен. |
7 |
8 Вот как Ииуй наказал семью Ахава: Ииуй нашёл и убил иудейских вождей и сыновей братьев Охозии, которые служили ему. |
9 Затем Ииуй стал искать самого Охозию. Люди Ииуя поймали его, когда он скрывался в Самарии. Они привели Охозия к Ииую и убили его, а во время похорон сказали: |
10 |
11 Но Иосавеф, дочь царя Иехорама, увела Иоаса, сына Охозии, от остальных царских детей, которых должны были убить. Она спрятала Иоаса и его няню в своей спальне. Иосавеф была женой священника Иодая и сестрой Охозии. Гофолия не убила Иоаса, потому что Иосавеф спрятала его. |
12 Иоас шесть лет прятался со священниками в храме Божьем, пока Гофолия правила в Иудейской земле. |
歷代志下第22章 |
2-я ЛетописьГлава 22 |
1 |
1 |
2 亞哈謝登基的時候年四十二歲 |
2 Охозии было двадцать два года, когда он взошёл на престол, и он царствовал в Иерусалиме на протяжении одного года. Его мать звали Гофолия, она была дочерью Амврия. |
3 亞哈謝也行亞哈家的道;因為他母親給他主謀,使他行惡。 |
3 Охозия тоже жил так, как жила семья Ахава, потому что на плохие дела его подстрекала мать. |
4 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後有亞哈家的人給他主謀,以致敗壞。 |
4 Охозия совершал то, что Господь считал злом. Так делала семья Ахава, которая давала плохие советы Охозии после смерти его отца. Эти советы стали причиной его смерти. |
5 他聽從亞哈家的計謀,同以色列王亞哈的兒子約蘭往拉末.基列去,與敘利亞王哈薛爭戰;敘利亞人擊傷了 |
5 Следуя советам, которые давала ему семья Ахава, Охозия отправился в Рамоф Галаадский с Иорамом, сыном Ахава, израильским царём, сразиться против Азаила, сирийского царя. Когда сирийцы ранили Иорама, |
6 約蘭回到耶斯列,為要 |
6 он вернулся в Изреель, чтобы вылечиться от ранения. Охозия, сын Иехорама, иудейский царь, пришёл в Изреель посетить Иорама, сына Ахава, так как тот был ранен. |
7 |
7 |
8 耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。 |
8 Вот как Ииуй наказал семью Ахава: Ииуй нашёл и убил иудейских вождей и сыновей братьев Охозии, которые служили ему. |
9 亞哈謝,(藏在撒瑪利亞,)耶戶尋找他,眾人將他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他,將他葬埋;因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。 |
9 Затем Ииуй стал искать самого Охозию. Люди Ииуя поймали его, когда он скрывался в Самарии. Они привели Охозия к Ииую и убили его, а во время похорон сказали: |
10 |
10 |
11 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,(亞哈謝的妹子,)祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。 |
11 Но Иосавеф, дочь царя Иехорама, увела Иоаса, сына Охозии, от остальных царских детей, которых должны были убить. Она спрятала Иоаса и его няню в своей спальне. Иосавеф была женой священника Иодая и сестрой Охозии. Гофолия не убила Иоаса, потому что Иосавеф спрятала его. |
12 約阿施和她們一同藏在神殿裏六年;亞她利雅篡了國位。 |
12 Иоас шесть лет прятался со священниками в храме Божьем, пока Гофолия правила в Иудейской земле. |