| 創世記第6章 | 
| 1  | 
| 2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 | 
| 3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不常與人相爭 | 
| 4 在那些日子 | 
| 5  | 
| 6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 | 
| 7 耶和華說:「我要將所創造 | 
| 8 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 | 
| 9  | 
| 10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 | 
| 11  | 
| 12 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。 | 
| 13 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,看哪 | 
| 14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。 | 
| 15 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。 | 
| 16 方舟上邊你要造一個窗戶 | 
| 17 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。 | 
| 18 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。 | 
| 19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。 | 
| 20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬物 | 
| 21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」 | 
| 22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。 | 
| НачалоГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору. | 
| 3 Вечный сказал:  | 
| 4 В те дни, после того как сыны Всевышнего стали входить к человеческим дочерям, и те рожали им детей, – были на земле исполины. . Это были герои, знаменитые с древних времён. | 
| 5 Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу. | 
| 6 Вечный пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью. | 
| 7 И сказал Вечный:  | 
| 8  | 
| 9 Вот рассказ о Нухе.  | 
| 10 У Нуха было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет. | 
| 11 В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия. | 
| 12 Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути. | 
| 13 Тогда Всевышний сказал Нуху:  | 
| 14 Сделай себе ковчег из кипарисового дерева, и сделай в нём комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи. | 
| 15 Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту. | 
| 16 Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам. . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы. | 
| 17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет. | 
| 18 Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей. | 
| 19 Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой. | 
| 20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся. | 
| 21 Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им. | 
| 22 Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний. | 
| 創世記第6章 | НачалоГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 | 2 Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору. | 
| 3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不常與人相爭 | 3 Вечный сказал:  | 
| 4 在那些日子 | 4 В те дни, после того как сыны Всевышнего стали входить к человеческим дочерям, и те рожали им детей, – были на земле исполины. . Это были герои, знаменитые с древних времён. | 
| 5  | 5 Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу. | 
| 6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 | 6 Вечный пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью. | 
| 7 耶和華說:「我要將所創造 | 7 И сказал Вечный:  | 
| 8 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 | 8  | 
| 9  | 9 Вот рассказ о Нухе.  | 
| 10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 | 10 У Нуха было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет. | 
| 11  | 11 В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия. | 
| 12 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。 | 12 Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути. | 
| 13 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,看哪 | 13 Тогда Всевышний сказал Нуху:  | 
| 14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。 | 14 Сделай себе ковчег из кипарисового дерева, и сделай в нём комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи. | 
| 15 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。 | 15 Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту. | 
| 16 方舟上邊你要造一個窗戶 | 16 Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам. . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы. | 
| 17 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。 | 17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет. | 
| 18 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。 | 18 Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей. | 
| 19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。 | 19 Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой. | 
| 20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬物 | 20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся. | 
| 21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」 | 21 Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им. | 
| 22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。 | 22 Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний. |