民數記第26章 |
1 |
2 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家 |
3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近 |
4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。 |
5 |
6 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族; |
7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。 |
8 法路的兒子是以利押。 |
9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望 |
10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅 |
11 然而可拉的眾子沒有死亡。 |
12 |
13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。 |
14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。 |
15 |
16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族; |
17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。 |
18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。 |
19 |
20 按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。 |
21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。 |
22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。 |
23 |
24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。 |
25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。 |
26 |
27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。 |
28 |
29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。 |
30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族; |
31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族; |
32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。 |
33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。 |
34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。 |
35 |
36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。 |
37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。 |
38 |
39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。 |
40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。 |
41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。 |
42 |
43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。 |
44 |
45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。 |
46 亞設的女兒名叫西拉。 |
47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。 |
48 |
49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。 |
50 按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。 |
51 |
52 |
53 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。 |
54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。 |
55 雖是這樣,還要按籤 |
56 要按著所掣的籤 |
57 |
58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。 |
59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。 |
60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。 |
61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻異火 |
62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。 |
63 |
64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人, |
65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。 |
ЧислаГлава 26 |
1 |
2 – Сделайте перепись всего народа Исраила, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по семьям их отцов. |
3 На равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона, Муса и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали: |
4 – Сделайте перепись исраильтян от двадцати лет и старше, как повелел Мусе Вечный. |
5 Потомки Рувима, первенца Исраила: |
6 |
7 Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 человек. |
8 Сыном Фаллу был Элиав, |
9 а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Мусы и Харуна и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Вечного. |
10 Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением. |
11 Но сыновья Кораха не погибли в тот день. |
12 Потомки Шимона по их кланам: |
13 |
14 Это кланы Шимона; 22 200 человек. |
15 Потомки Гада по их кланам: |
16 |
17 |
18 Это кланы Гада; исчислено было 40 500 человек. |
19 Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане. |
20 Потомки Иуды по их кланам: |
21 |
22 Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 человек. |
23 Потомки Иссахара по их кланам: |
24 |
25 Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 человек. |
26 Потомки Завулона по их кланам: |
27 Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 человек. |
28 Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима: |
29 Потомки Манассы: |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 Это кланы Манассы; исчислено было 52 700 человек. |
35 Вот потомки Ефраима по их кланам: |
36 |
37 Это кланы Ефраима; исчислено было 32 500 человек. |
38 Потомки Вениамина по их кланам: |
39 |
40 |
41 Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 человек. |
42 Вот потомки Дана по их кланам: |
43 все они были кланами шухамитов; исчислено было 64 400 человек. |
44 Потомки Ашира по их кланам: |
45 |
46 |
47 Это кланы Ашира; исчислено было 53 400 человек. |
48 Потомки Неффалима по их кланам: |
49 |
50 Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 человек. |
51 Всего исраильтян было 601 730 человек. |
52 Вечный сказал Мусе: |
53 – Землю нужно разделить между родами по числу людей. |
54 Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных. |
55 Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах. |
56 Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными. |
57 Левиты, исчисленные по их кланам: |
58 Вот кланы левитов: |
59 Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Леви и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Харуна, Мусу и их сестру Марьям. |
60 Харун был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара. |
61 Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь. .) |
62 |
63 Вот те, кого исчислили Муса и священнослужитель Элеазар, когда они считали исраильтян на равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона. |
64 Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне. |
65 Ведь Вечный сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна. |
民數記第26章 |
ЧислаГлава 26 |
1 |
1 |
2 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家 |
2 – Сделайте перепись всего народа Исраила, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по семьям их отцов. |
3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近 |
3 На равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона, Муса и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали: |
4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。 |
4 – Сделайте перепись исраильтян от двадцати лет и старше, как повелел Мусе Вечный. |
5 |
5 Потомки Рувима, первенца Исраила: |
6 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族; |
6 |
7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。 |
7 Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 человек. |
8 法路的兒子是以利押。 |
8 Сыном Фаллу был Элиав, |
9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望 |
9 а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Мусы и Харуна и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Вечного. |
10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅 |
10 Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением. |
11 然而可拉的眾子沒有死亡。 |
11 Но сыновья Кораха не погибли в тот день. |
12 |
12 Потомки Шимона по их кланам: |
13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。 |
13 |
14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。 |
14 Это кланы Шимона; 22 200 человек. |
15 |
15 Потомки Гада по их кланам: |
16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族; |
16 |
17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。 |
17 |
18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。 |
18 Это кланы Гада; исчислено было 40 500 человек. |
19 |
19 Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане. |
20 按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。 |
20 Потомки Иуды по их кланам: |
21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。 |
21 |
22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。 |
22 Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 человек. |
23 |
23 Потомки Иссахара по их кланам: |
24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。 |
24 |
25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。 |
25 Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 человек. |
26 |
26 Потомки Завулона по их кланам: |
27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。 |
27 Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 человек. |
28 |
28 Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима: |
29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。 |
29 Потомки Манассы: |
30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族; |
30 |
31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族; |
31 |
32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。 |
32 |
33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。 |
33 |
34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。 |
34 Это кланы Манассы; исчислено было 52 700 человек. |
35 |
35 Вот потомки Ефраима по их кланам: |
36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。 |
36 |
37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。 |
37 Это кланы Ефраима; исчислено было 32 500 человек. |
38 |
38 Потомки Вениамина по их кланам: |
39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。 |
39 |
40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。 |
40 |
41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。 |
41 Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 человек. |
42 |
42 Вот потомки Дана по их кланам: |
43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。 |
43 все они были кланами шухамитов; исчислено было 64 400 человек. |
44 |
44 Потомки Ашира по их кланам: |
45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。 |
45 |
46 亞設的女兒名叫西拉。 |
46 |
47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。 |
47 Это кланы Ашира; исчислено было 53 400 человек. |
48 |
48 Потомки Неффалима по их кланам: |
49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。 |
49 |
50 按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。 |
50 Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 человек. |
51 |
51 Всего исраильтян было 601 730 человек. |
52 |
52 Вечный сказал Мусе: |
53 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。 |
53 – Землю нужно разделить между родами по числу людей. |
54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。 |
54 Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных. |
55 雖是這樣,還要按籤 |
55 Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах. |
56 要按著所掣的籤 |
56 Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными. |
57 |
57 Левиты, исчисленные по их кланам: |
58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。 |
58 Вот кланы левитов: |
59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。 |
59 Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Леви и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Харуна, Мусу и их сестру Марьям. |
60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。 |
60 Харун был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара. |
61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻異火 |
61 Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь. .) |
62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。 |
62 |
63 |
63 Вот те, кого исчислили Муса и священнослужитель Элеазар, когда они считали исраильтян на равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона. |
64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人, |
64 Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне. |
65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。 |
65 Ведь Вечный сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна. |