約翰壹書第5章 |
1 |
2 我們若愛神,又遵守他的誡命,因此 |
3 我們遵守神的誡命,這就是愛他了;並且他的誡命不是難守的。 |
4 因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝過 |
5 勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是神兒子的嗎? |
6 |
7 在天上作見證的原來有三 |
8 在地上 |
9 我們既領受人的見證,神的見證更大 |
10 信神兒子的,就有這見證在他心裏;不信神的,就是將神當作說謊的,因不信神給 |
11 這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。 |
12 人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。 |
13 |
14 |
15 我們既 |
16 人若看見他兄弟 |
17 凡不義的事都是罪;也有不至於死的罪。 |
18 |
19 我們又 |
20 我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。 |
21 |
Первое послание ИоханаГлава 5 |
1 |
2 А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления. |
3 Любовь к Всевышнему проявляется в исполнении Его повелений. Повеления Его необременительны, |
4 потому что тот, кто рождён от Всевышнего, побеждает мир, и эта победа одержана благодаря нашей с вами вере. |
5 Кто же побеждает мир, как не тот, кто верит, что Иса – (вечный) Сын Всевышнего? |
6 |
7 Итак, есть три свидетеля: |
8 Дух, вода и кровь, – и все они свидетельствуют об одном. |
9 Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Всевышнего намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своём (вечном) Сыне. |
10 Кто верит в Сына Всевышнего, у того это свидетельство в нём самом, а кто не верит Всевышнему, тот представляет Всевышнего лжецом, потому что он не верит тому, что Всевышний говорит о Своём Сыне. |
11 Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне. |
12 У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. |
13 |
14 Мы приходим к Всевышнему с полной уверенностью в том, что если просим Его о чём-либо в согласии с Его волей, то Он нас слышит. |
15 И если мы знаем, что Он слышит нас, о чём бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него. |
16 Когда вы видите своего брата согрешающим, и если этот грех не ведёт к смерти, то молитесь об этом брате, и Всевышний даст ему жизнь. Я говорю здесь о таких грехах, которые не ведут к смерти. . Есть грех, последствием которого может быть только смерть, и я не говорю вам молиться о грешнике, виновном в таком грехе. |
17 Всякий неправедный поступок – грех, но не все грехи влекут за собой смерть. |
18 |
19 Мы знаем, что мы от Всевышнего, а весь мир лежит во власти дьявола. . |
20 Мы знаем и то, что (вечный) Сын Всевышнего пришёл и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы живём в единении с Тем, Кто истинен – с Исой Масихом, Сыном Всевышнего. Он – истинный Бог и вечная жизнь! |
21 Дети, храните себя от идолов. |
約翰壹書第5章 |
Первое послание ИоханаГлава 5 |
1 |
1 |
2 我們若愛神,又遵守他的誡命,因此 |
2 А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления. |
3 我們遵守神的誡命,這就是愛他了;並且他的誡命不是難守的。 |
3 Любовь к Всевышнему проявляется в исполнении Его повелений. Повеления Его необременительны, |
4 因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝過 |
4 потому что тот, кто рождён от Всевышнего, побеждает мир, и эта победа одержана благодаря нашей с вами вере. |
5 勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是神兒子的嗎? |
5 Кто же побеждает мир, как не тот, кто верит, что Иса – (вечный) Сын Всевышнего? |
6 |
6 |
7 在天上作見證的原來有三 |
7 Итак, есть три свидетеля: |
8 在地上 |
8 Дух, вода и кровь, – и все они свидетельствуют об одном. |
9 我們既領受人的見證,神的見證更大 |
9 Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Всевышнего намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своём (вечном) Сыне. |
10 信神兒子的,就有這見證在他心裏;不信神的,就是將神當作說謊的,因不信神給 |
10 Кто верит в Сына Всевышнего, у того это свидетельство в нём самом, а кто не верит Всевышнему, тот представляет Всевышнего лжецом, потому что он не верит тому, что Всевышний говорит о Своём Сыне. |
11 這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。 |
11 Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне. |
12 人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。 |
12 У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни. |
13 |
13 |
14 |
14 Мы приходим к Всевышнему с полной уверенностью в том, что если просим Его о чём-либо в согласии с Его волей, то Он нас слышит. |
15 我們既 |
15 И если мы знаем, что Он слышит нас, о чём бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него. |
16 人若看見他兄弟 |
16 Когда вы видите своего брата согрешающим, и если этот грех не ведёт к смерти, то молитесь об этом брате, и Всевышний даст ему жизнь. Я говорю здесь о таких грехах, которые не ведут к смерти. . Есть грех, последствием которого может быть только смерть, и я не говорю вам молиться о грешнике, виновном в таком грехе. |
17 凡不義的事都是罪;也有不至於死的罪。 |
17 Всякий неправедный поступок – грех, но не все грехи влекут за собой смерть. |
18 |
18 |
19 我們又 |
19 Мы знаем, что мы от Всевышнего, а весь мир лежит во власти дьявола. . |
20 我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。 |
20 Мы знаем и то, что (вечный) Сын Всевышнего пришёл и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы живём в единении с Тем, Кто истинен – с Исой Масихом, Сыном Всевышнего. Он – истинный Бог и вечная жизнь! |
21 |
21 Дети, храните себя от идолов. |