約翰壹書第5章 |
1 |
2 我們若愛神,又遵守他的誡命,因此 |
3 我們遵守神的誡命,這就是愛他了;並且他的誡命不是難守的。 |
4 因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝過 |
5 勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是神兒子的嗎? |
6 |
7 在天上作見證的原來有三 |
8 在地上 |
9 我們既領受人的見證,神的見證更大 |
10 信神兒子的,就有這見證在他心裏;不信神的,就是將神當作說謊的,因不信神給 |
11 這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。 |
12 人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。 |
13 |
14 |
15 我們既 |
16 人若看見他兄弟 |
17 凡不義的事都是罪;也有不至於死的罪。 |
18 |
19 我們又 |
20 我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。 |
21 |
1-е Послание ИоаннаГлава 5 |
1 |
2 Мы тогда узнаём, что любим детей Божиих, когда любим Бога и заповеди Его творим. |
3 Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы заповеди Его соблюдали. И заповеди Его не тяжки, |
4 потому что всё, рождённое от Бога, побеждает мир. И это есть победа, победившая мир, вера наша. |
5 Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий? |
6 |
7 Потому что есть три свидетеля, |
8 Дух и вода и кровь, и все три — об одном. |
9 Если мы принимаем свидетельство людей, то свидетельство Божие — больше, потому, что это есть свидетельство Божие, что Он засвидетельствовал о Сыне Своем. |
10 Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом. Не верующий Богу сделал Его лжецом, потому что не уверовал во свидетельство, которым Бог засвидетельствовал о Сыне Своем. |
11 А свидетельство в том, что Бог дал нам жизнь вечную, и эта жизнь — в Сыне Его. |
12 Имеющий Сына имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. |
13 |
14 А дерзновение, которое мы имеем пред Ним, — в том что, если мы чего просим согласно воле Его, Он слышит нас. |
15 И если мы знаем, что Он слышит нас, чего бы мы ни просили, мы знаем, что имеем просимое, которое мы испросили у Него. |
16 |
17 Всякая неправда есть грех, но есть грех не к смерти. |
18 |
19 Мы знаем, что мы — от Бога, а мир в целом лежит во власти лукавого. |
20 Но мы знаем, что Сын Божий пришел и дал нам разумение, чтобы мы познавали Истинного. И мы — в Истинном, в Сыне Его, Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и жизнь вечная. |
21 Дети, храните себя от идолов. |
約翰壹書第5章 |
1-е Послание ИоаннаГлава 5 |
1 |
1 |
2 我們若愛神,又遵守他的誡命,因此 |
2 Мы тогда узнаём, что любим детей Божиих, когда любим Бога и заповеди Его творим. |
3 我們遵守神的誡命,這就是愛他了;並且他的誡命不是難守的。 |
3 Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы заповеди Его соблюдали. И заповеди Его не тяжки, |
4 因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝過 |
4 потому что всё, рождённое от Бога, побеждает мир. И это есть победа, победившая мир, вера наша. |
5 勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是神兒子的嗎? |
5 Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий? |
6 |
6 |
7 在天上作見證的原來有三 |
7 Потому что есть три свидетеля, |
8 在地上 |
8 Дух и вода и кровь, и все три — об одном. |
9 我們既領受人的見證,神的見證更大 |
9 Если мы принимаем свидетельство людей, то свидетельство Божие — больше, потому, что это есть свидетельство Божие, что Он засвидетельствовал о Сыне Своем. |
10 信神兒子的,就有這見證在他心裏;不信神的,就是將神當作說謊的,因不信神給 |
10 Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом. Не верующий Богу сделал Его лжецом, потому что не уверовал во свидетельство, которым Бог засвидетельствовал о Сыне Своем. |
11 這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。 |
11 А свидетельство в том, что Бог дал нам жизнь вечную, и эта жизнь — в Сыне Его. |
12 人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。 |
12 Имеющий Сына имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. |
13 |
13 |
14 |
14 А дерзновение, которое мы имеем пред Ним, — в том что, если мы чего просим согласно воле Его, Он слышит нас. |
15 我們既 |
15 И если мы знаем, что Он слышит нас, чего бы мы ни просили, мы знаем, что имеем просимое, которое мы испросили у Него. |
16 人若看見他兄弟 |
16 |
17 凡不義的事都是罪;也有不至於死的罪。 |
17 Всякая неправда есть грех, но есть грех не к смерти. |
18 |
18 |
19 我們又 |
19 Мы знаем, что мы — от Бога, а мир в целом лежит во власти лукавого. |
20 我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。 |
20 Но мы знаем, что Сын Божий пришел и дал нам разумение, чтобы мы познавали Истинного. И мы — в Истинном, в Сыне Его, Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и жизнь вечная. |
21 |
21 Дети, храните себя от идолов. |