| 以斯帖記第7章 | 
| 1  | 
| 2 到第二天 | 
| 3 王后以斯帖回答說:「王啊 | 
| 4 因我和我的本族被賣了,要除滅 | 
| 5 亞哈隨魯王問王后以斯帖說:「擅敢起意如此行的是誰?這人在哪裏呢?」 | 
| 6 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼。」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。 | 
| 7 王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。 | 
| 8 王從御園回到酒席之處,見哈曼伏在以斯帖所靠的床 | 
| 9 伺候王的一個太監名叫哈波拿,說:「請看 | 
| 10 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。 | 
| ЕсфирьГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 И когда они пили вино во второй день, царь спросил опять:  | 
| 3 И царица Есфирь ответила:  | 
| 4 Ведь я и мой народ проданы на погибель, уничтожение и искоренение. Если бы нас всего лишь продали как рабов и рабынь, я бы смолчала и не стала из-за этого беспокоить царя. . | 
| 5 Царь Ксеркс спросил царицу Есфирь:  | 
| 6 Есфирь сказала:  | 
| 7 Царь в гневе поднялся с места, оставил вино и вышел во дворцовый сад. А Аман, понимая, что царь уже решил его судьбу, остался, чтобы умолять царицу Есфирь даровать ему жизнь. | 
| 8 В тот момент, когда царь вернулся из дворцового сада в пиршественный зал, Аман как раз приник к ложу, где возлежала царица Есфирь.  | 
| 9 И Харбона, один из евнухов, прислуживавших царю, сказал:  | 
| 10 И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея. И ярость царя улеглась. | 
| 以斯帖記第7章 | ЕсфирьГлава 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2 到第二天 | 2 И когда они пили вино во второй день, царь спросил опять:  | 
| 3 王后以斯帖回答說:「王啊 | 3 И царица Есфирь ответила:  | 
| 4 因我和我的本族被賣了,要除滅 | 4 Ведь я и мой народ проданы на погибель, уничтожение и искоренение. Если бы нас всего лишь продали как рабов и рабынь, я бы смолчала и не стала из-за этого беспокоить царя. . | 
| 5 亞哈隨魯王問王后以斯帖說:「擅敢起意如此行的是誰?這人在哪裏呢?」 | 5 Царь Ксеркс спросил царицу Есфирь:  | 
| 6 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼。」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。 | 6 Есфирь сказала:  | 
| 7 王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。 | 7 Царь в гневе поднялся с места, оставил вино и вышел во дворцовый сад. А Аман, понимая, что царь уже решил его судьбу, остался, чтобы умолять царицу Есфирь даровать ему жизнь. | 
| 8 王從御園回到酒席之處,見哈曼伏在以斯帖所靠的床 | 8 В тот момент, когда царь вернулся из дворцового сада в пиршественный зал, Аман как раз приник к ложу, где возлежала царица Есфирь.  | 
| 9 伺候王的一個太監名叫哈波拿,說:「請看 | 9 И Харбона, один из евнухов, прислуживавших царю, сказал:  | 
| 10 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。 | 10 И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея. И ярость царя улеглась. |