約書亞記

第14章

1 以色列人在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長所分給他們的,都記在下面,

2 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業按籤[By lot]分給九個半支派。

3 原來,摩西在約旦河那邊[other side]已經把產業分給那兩個半支派;只是在他們中間沒有把產業分給利未人。

4 因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。

5 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。

6 那時,猶大人來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯.巴尼亞指著我與你對神的人摩西所說的話,你都知道了。

7 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按著心意回報他。

8 然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心融化[melt];但我專心跟從耶和華─我的神。

9 當日摩西起誓說:『你腳所踏之地定要歸你和你的子孫永遠為業,因為你專心跟從耶和華─我的神。』

10 自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華果然[behold]他所應許的使我存活這四十五年;其間以色列人在曠野行走。看哪,現今我八十五歲了,

11 我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。

12 求你將耶和華那日應許我的這山地給我;那裏有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的[will be]與我同在,我就能[shall be able to]把他們趕出去,正如耶和華所說的[as the LORD said]。」

13 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,將希伯崙給他為業。

14 所以希伯崙作了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華─以色列的神。

15 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲族中的尊貴人[great man]。於是國中太平,沒有爭戰了。

Иешуа, сын Нуна

Глава 14

1 Вот земли, что исраильтяне получили в надел в земле Ханаана, которые им разделили священнослужитель Элеазар, Иешуа, сын Нуна, и главы семейств в родах Исраила.

2 Их наделы были определены по жребию девяти с половиной родам, как повелел Вечный через Мусу.

3 Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,

4 потому что от сыновей Юсуфа произошли два рода – Манасса и Ефраим. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад.

5 И исраильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусе.

6 Люди из рода Иуды пришли к Иешуа в Гилгал, и Халев, сын кенезеянина Иефоннии, сказал ему: – Ты знаешь, что в Кадеш-Барни Вечный сказал пророку Мусе обо мне и о тебе.

7 Мне было сорок лет, когда Муса, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,

8 но мои братья, которые ходили со мной, заставили народ пасть духом, а я от всего сердца следовал Вечному, моему Богу.

9 И Муса поклялся мне в тот день: «Земля, по которой ступали твои ноги, будет уделом тебе и твоим детям навеки, потому что ты от всего сердца следовал Вечному, моему Богу».

10 И вот, как Вечный и обещал, Он сохранял меня в живых сорок пять лет с того времени, как Он сказал это Мусе, когда Исраил скитался в пустыне. Мне теперь восемьдесят пять лет!

11 И я всё ещё так же крепок, как в тот день, когда меня посылал Муса разведать землю. У меня столько же сил для битвы, сколько было тогда.

12 Итак, дай мне эти нагорья, о которых говорил в тот день Вечный. Ты сам слышал тогда, что там были анакиты (гиганты) и города у них большие и укреплённые. Может быть, Вечный будет со мной, и я прогоню их, как Вечный и сказал.

13 И Иешуа благословил Халева, сына Иефоннии, и дал ему в надел Хеврон.

14 С тех пор Хеврон стал наделом Халева, сына кенезеянина Иефоннии, потому что он от всего сердца следовал Вечному, Богу Исраила.

15 (Прежде Хеврон назывался Кириат-Арба («город Арбы»), по имени человека, которого звали Арба. Этот Арба был самым великим среди анакитов.)И земля успокоилась от войны.

約書亞記

第14章

Иешуа, сын Нуна

Глава 14

1 以色列人在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長所分給他們的,都記在下面,

1 Вот земли, что исраильтяне получили в надел в земле Ханаана, которые им разделили священнослужитель Элеазар, Иешуа, сын Нуна, и главы семейств в родах Исраила.

2 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業按籤[By lot]分給九個半支派。

2 Их наделы были определены по жребию девяти с половиной родам, как повелел Вечный через Мусу.

3 原來,摩西在約旦河那邊[other side]已經把產業分給那兩個半支派;只是在他們中間沒有把產業分給利未人。

3 Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,

4 因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。

4 потому что от сыновей Юсуфа произошли два рода – Манасса и Ефраим. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад.

5 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。

5 И исраильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусе.

6 那時,猶大人來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯.巴尼亞指著我與你對神的人摩西所說的話,你都知道了。

6 Люди из рода Иуды пришли к Иешуа в Гилгал, и Халев, сын кенезеянина Иефоннии, сказал ему: – Ты знаешь, что в Кадеш-Барни Вечный сказал пророку Мусе обо мне и о тебе.

7 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按著心意回報他。

7 Мне было сорок лет, когда Муса, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,

8 然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心融化[melt];但我專心跟從耶和華─我的神。

8 но мои братья, которые ходили со мной, заставили народ пасть духом, а я от всего сердца следовал Вечному, моему Богу.

9 當日摩西起誓說:『你腳所踏之地定要歸你和你的子孫永遠為業,因為你專心跟從耶和華─我的神。』

9 И Муса поклялся мне в тот день: «Земля, по которой ступали твои ноги, будет уделом тебе и твоим детям навеки, потому что ты от всего сердца следовал Вечному, моему Богу».

10 自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華果然[behold]他所應許的使我存活這四十五年;其間以色列人在曠野行走。看哪,現今我八十五歲了,

10 И вот, как Вечный и обещал, Он сохранял меня в живых сорок пять лет с того времени, как Он сказал это Мусе, когда Исраил скитался в пустыне. Мне теперь восемьдесят пять лет!

11 我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。

11 И я всё ещё так же крепок, как в тот день, когда меня посылал Муса разведать землю. У меня столько же сил для битвы, сколько было тогда.

12 求你將耶和華那日應許我的這山地給我;那裏有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的[will be]與我同在,我就能[shall be able to]把他們趕出去,正如耶和華所說的[as the LORD said]。」

12 Итак, дай мне эти нагорья, о которых говорил в тот день Вечный. Ты сам слышал тогда, что там были анакиты (гиганты) и города у них большие и укреплённые. Может быть, Вечный будет со мной, и я прогоню их, как Вечный и сказал.

13 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,將希伯崙給他為業。

13 И Иешуа благословил Халева, сына Иефоннии, и дал ему в надел Хеврон.

14 所以希伯崙作了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華─以色列的神。

14 С тех пор Хеврон стал наделом Халева, сына кенезеянина Иефоннии, потому что он от всего сердца следовал Вечному, Богу Исраила.

15 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲族中的尊貴人[great man]。於是國中太平,沒有爭戰了。

15 (Прежде Хеврон назывался Кириат-Арба («город Арбы»), по имени человека, которого звали Арба. Этот Арба был самым великим среди анакитов.)И земля успокоилась от войны.