| 約書亞記第14章 | 
| 1  | 
| 2 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業按籤 | 
| 3 原來,摩西在約旦河那邊 | 
| 4 因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。 | 
| 5 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。 | 
| 6  | 
| 7 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按著心意回報他。 | 
| 8 然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心融化 | 
| 9 當日摩西起誓說:『你腳所踏之地定要歸你和你的子孫永遠為業,因為你專心跟從耶和華─我的神。』 | 
| 10 自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華果然 | 
| 11 我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。 | 
| 12 求你將耶和華那日應許我的這山地給我;那裏有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的要 | 
| 13  | 
| 14 所以希伯崙作了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華─以色列的神。 | 
| 15 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲族中的尊貴人 | 
| Иешуа, сын НунаГлава 14 | 
| 1  | 
| 2 Их наделы были определены по жребию девяти с половиной родам, как повелел Вечный через Мусу. | 
| 3 Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви, | 
| 4 потому что от сыновей Юсуфа произошли два рода – Манасса и Ефраим. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад. | 
| 5 И исраильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусе. | 
| 6  | 
| 7 Мне было сорок лет, когда Муса, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями, | 
| 8 но мои братья, которые ходили со мной, заставили народ пасть духом, а я от всего сердца следовал Вечному, моему Богу. | 
| 9 И Муса поклялся мне в тот день:  | 
| 10 И вот, как Вечный и обещал, Он сохранял меня в живых сорок пять лет с того времени, как Он сказал это Мусе, когда Исраил скитался в пустыне. Мне теперь восемьдесят пять лет! | 
| 11 И я всё ещё так же крепок, как в тот день, когда меня посылал Муса разведать землю. У меня столько же сил для битвы, сколько было тогда. | 
| 12 Итак, дай мне эти нагорья, о которых говорил в тот день Вечный. Ты сам слышал тогда, что там были анакиты (гиганты) и города у них большие и укреплённые. Может быть, Вечный будет со мной, и я прогоню их, как Вечный и сказал. | 
| 13 И Иешуа благословил Халева, сына Иефоннии, и дал ему в надел Хеврон. | 
| 14 С тех пор Хеврон стал наделом Халева, сына кенезеянина Иефоннии, потому что он от всего сердца следовал Вечному, Богу Исраила. | 
| 15 (Прежде Хеврон назывался Кириат-Арба («город Арбы»), по имени человека, которого звали Арба. Этот Арба был самым великим среди анакитов.) | 
| 約書亞記第14章 | Иешуа, сын НунаГлава 14 | 
| 1  | 1  | 
| 2 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業按籤 | 2 Их наделы были определены по жребию девяти с половиной родам, как повелел Вечный через Мусу. | 
| 3 原來,摩西在約旦河那邊 | 3 Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви, | 
| 4 因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。 | 4 потому что от сыновей Юсуфа произошли два рода – Манасса и Ефраим. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад. | 
| 5 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。 | 5 И исраильтяне разделили землю, как Вечный повелел Мусе. | 
| 6  | 6  | 
| 7 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按著心意回報他。 | 7 Мне было сорок лет, когда Муса, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями, | 
| 8 然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心融化 | 8 но мои братья, которые ходили со мной, заставили народ пасть духом, а я от всего сердца следовал Вечному, моему Богу. | 
| 9 當日摩西起誓說:『你腳所踏之地定要歸你和你的子孫永遠為業,因為你專心跟從耶和華─我的神。』 | 9 И Муса поклялся мне в тот день:  | 
| 10 自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華果然 | 10 И вот, как Вечный и обещал, Он сохранял меня в живых сорок пять лет с того времени, как Он сказал это Мусе, когда Исраил скитался в пустыне. Мне теперь восемьдесят пять лет! | 
| 11 我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。 | 11 И я всё ещё так же крепок, как в тот день, когда меня посылал Муса разведать землю. У меня столько же сил для битвы, сколько было тогда. | 
| 12 求你將耶和華那日應許我的這山地給我;那裏有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的要 | 12 Итак, дай мне эти нагорья, о которых говорил в тот день Вечный. Ты сам слышал тогда, что там были анакиты (гиганты) и города у них большие и укреплённые. Может быть, Вечный будет со мной, и я прогоню их, как Вечный и сказал. | 
| 13  | 13 И Иешуа благословил Халева, сына Иефоннии, и дал ему в надел Хеврон. | 
| 14 所以希伯崙作了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華─以色列的神。 | 14 С тех пор Хеврон стал наделом Халева, сына кенезеянина Иефоннии, потому что он от всего сердца следовал Вечному, Богу Исраила. | 
| 15 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲族中的尊貴人 | 15 (Прежде Хеврон назывался Кириат-Арба («город Арбы»), по имени человека, которого звали Арба. Этот Арба был самым великим среди анакитов.) |