歷代志下

第22章

1 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接續他作王;因為跟隨阿拉伯人來攻營的軍兵曾殺了亞哈謝的眾兄長。這樣,猶大王約蘭的兒子亞哈謝作了王。

2 亞哈謝登基的時候年四十二歲[Forty and two years old],在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是暗利的孫女。

3 亞哈謝也行亞哈家的道;因為他母親給他主謀,使他行惡。

4 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後有亞哈家的人給他主謀,以致敗壞。

5 他聽從亞哈家的計謀,同以色列王亞哈的兒子約蘭往拉末.基列去,與敘利亞王哈薛爭戰;敘利亞人擊傷了[smote]約蘭。

6 約蘭回到耶斯列,為要[because of]醫治在拉末與敘利亞王哈薛打仗所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞撒利雅[Azariah]因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。

7 亞哈謝去見約蘭就被害了,這是出乎神;因為他到了,就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶。這耶戶是耶和華所膏、使他剪除亞哈家的。

8 耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。

9 亞哈謝,(藏在撒瑪利亞,)耶戶尋找他,眾人將他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他,將他葬埋;因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。

10 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。

11 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,(亞哈謝的妹子,)祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。

12 約阿施和她們一同藏在神殿裏六年;亞她利雅篡了國位。

2-я книга Паралипоменон

Глава 22

1 На место его, жители Иерусалима сделали царем меньшего сына его Ахазию; потому что всех старших избило полчище, приходившее с Аравитянами в стан. И сделался царем Ахазия, сын Иорама, царя Иудейского.

2 Ахазия был сорока двух лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме один год. Имя матери его Афалия, дочь Омрия.

3 И он ходил дорогами дома Ахавова, потому что мать его была ему советницею на беззаконные дела.

4 Он сделал неприятное для очей Господа, подобно дому Ахавову, потому что они были его советниками, по смерти отца его, на погибель его.

5 По их же совету, он пошел с Иорамом, сыном Ахавовым, царем Израильским, воевать с Газаилом, царем Сирийским, в Рамофе Галаадском. И ранили Сирияне Иорама.

6 И возвратился он в Иезреэль лечиться от ран, которые причинили ему в Раме, когда он воевал с Газаилом, царем Сирийским. Тогда Ахазия, сын Иорама, царь Иудейский, пришел в Иезреэль, посетить Иорама, сына Ахавова, потому что он был болен

7 Это устроено было Богом на погибель Ахазии, что он пришел к Иораму. Ибо когда он пришел, то вышел с Иорамом против Иуя, сына Нимшиева, которого помазал Господь на истребление дома Ахавова

8 Когда Иуй совершил суд над домом Ахава, тогда он нашел и князей Иудейских и сыновей братьев Ахазии, служивших Ахазии, и убил их.

9 И приказал он искать Ахазию, и взяли его к Иую, и умертвили его, и похоронили его; ибо говорили: он сын Иосафата, который от всего сердца своего прибегал к Господу. И не осталось в доме Ахазии, кто бы способен был царствовать.

10 Афалия мать Ахазии, видя, что сын ее умер встала и истребила все царское племя дома Иудина.

11 Но Иошават, царская дочь, взяла Иоаса сына Ахазии, и тайно увела его из среды умерщвляемых царских сыновей, и поместила его и кормилицу его в спальной комнате. Таким образом Иошават, дочь царя Иорама, жена священника Иегоиады, поелику она была сестра Ахазии, скрыла его от Афалии, и она не умертвила его.

12 И скрывался он у них в доме Божием шесть лет, а Афалия царствовала над землею.

歷代志下

第22章

2-я книга Паралипоменон

Глава 22

1 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接續他作王;因為跟隨阿拉伯人來攻營的軍兵曾殺了亞哈謝的眾兄長。這樣,猶大王約蘭的兒子亞哈謝作了王。

1 На место его, жители Иерусалима сделали царем меньшего сына его Ахазию; потому что всех старших избило полчище, приходившее с Аравитянами в стан. И сделался царем Ахазия, сын Иорама, царя Иудейского.

2 亞哈謝登基的時候年四十二歲[Forty and two years old],在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是暗利的孫女。

2 Ахазия был сорока двух лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме один год. Имя матери его Афалия, дочь Омрия.

3 亞哈謝也行亞哈家的道;因為他母親給他主謀,使他行惡。

3 И он ходил дорогами дома Ахавова, потому что мать его была ему советницею на беззаконные дела.

4 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後有亞哈家的人給他主謀,以致敗壞。

4 Он сделал неприятное для очей Господа, подобно дому Ахавову, потому что они были его советниками, по смерти отца его, на погибель его.

5 他聽從亞哈家的計謀,同以色列王亞哈的兒子約蘭往拉末.基列去,與敘利亞王哈薛爭戰;敘利亞人擊傷了[smote]約蘭。

5 По их же совету, он пошел с Иорамом, сыном Ахавовым, царем Израильским, воевать с Газаилом, царем Сирийским, в Рамофе Галаадском. И ранили Сирияне Иорама.

6 約蘭回到耶斯列,為要[because of]醫治在拉末與敘利亞王哈薛打仗所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞撒利雅[Azariah]因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。

6 И возвратился он в Иезреэль лечиться от ран, которые причинили ему в Раме, когда он воевал с Газаилом, царем Сирийским. Тогда Ахазия, сын Иорама, царь Иудейский, пришел в Иезреэль, посетить Иорама, сына Ахавова, потому что он был болен

7 亞哈謝去見約蘭就被害了,這是出乎神;因為他到了,就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶。這耶戶是耶和華所膏、使他剪除亞哈家的。

7 Это устроено было Богом на погибель Ахазии, что он пришел к Иораму. Ибо когда он пришел, то вышел с Иорамом против Иуя, сына Нимшиева, которого помазал Господь на истребление дома Ахавова

8 耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。

8 Когда Иуй совершил суд над домом Ахава, тогда он нашел и князей Иудейских и сыновей братьев Ахазии, служивших Ахазии, и убил их.

9 亞哈謝,(藏在撒瑪利亞,)耶戶尋找他,眾人將他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他,將他葬埋;因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。

9 И приказал он искать Ахазию, и взяли его к Иую, и умертвили его, и похоронили его; ибо говорили: он сын Иосафата, который от всего сердца своего прибегал к Господу. И не осталось в доме Ахазии, кто бы способен был царствовать.

10 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。

10 Афалия мать Ахазии, видя, что сын ее умер встала и истребила все царское племя дома Иудина.

11 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,(亞哈謝的妹子,)祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。

11 Но Иошават, царская дочь, взяла Иоаса сына Ахазии, и тайно увела его из среды умерщвляемых царских сыновей, и поместила его и кормилицу его в спальной комнате. Таким образом Иошават, дочь царя Иорама, жена священника Иегоиады, поелику она была сестра Ахазии, скрыла его от Афалии, и она не умертвила его.

12 約阿施和她們一同藏在神殿裏六年;亞她利雅篡了國位。

12 И скрывался он у них в доме Божием шесть лет, а Афалия царствовала над землею.