| 創世記第9章 | 
| 1  | 
| 2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 | 
| 3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 | 
| 4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 | 
| 5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 「看哪 | 
| 10 並與你們這裏的一切活的造物 | 
| 11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 | 
| 12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 | 
| 13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 | 
| 14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, | 
| 15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 | 
| 16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 | 
| 17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 | 
| 18  | 
| 19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 | 
| 20  | 
| 21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 | 
| 22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 | 
| 23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 | 
| 24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, | 
| 25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 | 
| 26  | 
| 27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 | 
| 28  | 
| 29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 | 
| БытиеГлава 9 | 
| 1  | 
| 2 Да страшатся и да трепещут вас все звери земные и все птицы небесные; все, что движется на земле, и все рыбы морские отданы в ваши руки. | 
| 3 Все, что движется и живет, вам да будет в пищу; вам даю Я все, подобно как и зелень травную. | 
| 4  | 
| 5 Я взыщу и вашу кровь, в которой душа ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, брата его. | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 Се, Я поставляю завет Мой с вами, и с потомством вашим после вас, | 
| 10 И со всякою находящеюся с вами душею живою, с птицами, со скотом, и со всеми зверьми земными, находящимися у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными. | 
| 11 И поставляю завет Мой с вами в том, что не будет опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будет уже потопа на опустошение земли. | 
| 12  | 
| 13 Я полагаю дугу Мою в облаке, чтобы она была знаком завета между Мною и между землею. | 
| 14 Таким образом, когда Я наведу облако на землю, то явится дуга в облаке; | 
| 15 И Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душею живою во всякой плоти; и воды не сделаются более потопом на истребление всякой плоти. | 
| 16 Ибо будет дуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, какая есть на земле. | 
| 17  | 
| 18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. | 
| 19 Сии трое были сыновья Ноевы. От сих населилась вся земля. | 
| 20  | 
| 21 И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажен посреди шатра своего. | 
| 22 Тогда Хам, отец Ханаана, увидел наготу отца своего, и сказал двум братьям своим на дворе. | 
| 23 Сим же и Иафет взяли одежду, и положили ее оба на плеча свои, и пошли задом, и покрыли наготу отца своего; и как они лицами были назад, то и не видели наготы отца своего. | 
| 24  | 
| 25 Тогда он сказал:  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 Всех же дней Ноевых было девять сот пятьдесят лет; и он умер. | 
| 創世記第9章 | БытиеГлава 9 | 
| 1  | 1  | 
| 2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 | 2 Да страшатся и да трепещут вас все звери земные и все птицы небесные; все, что движется на земле, и все рыбы морские отданы в ваши руки. | 
| 3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 | 3 Все, что движется и живет, вам да будет в пищу; вам даю Я все, подобно как и зелень травную. | 
| 4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 | 4  | 
| 5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 | 5 Я взыщу и вашу кровь, в которой душа ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, брата его. | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 「看哪 | 9 Се, Я поставляю завет Мой с вами, и с потомством вашим после вас, | 
| 10 並與你們這裏的一切活的造物 | 10 И со всякою находящеюся с вами душею живою, с птицами, со скотом, и со всеми зверьми земными, находящимися у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными. | 
| 11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 | 11 И поставляю завет Мой с вами в том, что не будет опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будет уже потопа на опустошение земли. | 
| 12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 | 12  | 
| 13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 | 13 Я полагаю дугу Мою в облаке, чтобы она была знаком завета между Мною и между землею. | 
| 14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, | 14 Таким образом, когда Я наведу облако на землю, то явится дуга в облаке; | 
| 15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 | 15 И Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душею живою во всякой плоти; и воды не сделаются более потопом на истребление всякой плоти. | 
| 16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 | 16 Ибо будет дуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, какая есть на земле. | 
| 17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 | 17  | 
| 18  | 18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. | 
| 19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 | 19 Сии трое были сыновья Ноевы. От сих населилась вся земля. | 
| 20  | 20  | 
| 21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 | 21 И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажен посреди шатра своего. | 
| 22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 | 22 Тогда Хам, отец Ханаана, увидел наготу отца своего, и сказал двум братьям своим на дворе. | 
| 23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 | 23 Сим же и Иафет взяли одежду, и положили ее оба на плеча свои, и пошли задом, и покрыли наготу отца своего; и как они лицами были назад, то и не видели наготы отца своего. | 
| 24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, | 24  | 
| 25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 | 25 Тогда он сказал:  | 
| 26  | 26  | 
| 27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 | 27  | 
| 28  | 28  | 
| 29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 | 29 Всех же дней Ноевых было девять сот пятьдесят лет; и он умер. |