| 約書亞記第6章 | 
| 1  | 
| 2 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。 | 
| 3 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。 | 
| 4 七個祭司要拿七個公綿羊 | 
| 5 他們用公綿羊角 | 
| 6 嫩的兒子約書亞召了祭司來,對 | 
| 7 又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」 | 
| 8  | 
| 9 帶兵器的走在吹號 | 
| 10 約書亞吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我吩咐你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。」 | 
| 11 這樣,他使耶和華的約櫃繞城,把城繞了一次;眾人回到營裏,就在營裏住宿。 | 
| 12  | 
| 13 七個祭司拿七個公綿羊 | 
| 14 第二天,眾人把城繞了一次,就回營裏去。六日都是這樣行。 | 
| 15  | 
| 16 到了第七次,祭司吹號 | 
| 17 這城和其中所有的都要在耶和華面前受咒詛 | 
| 18 至於你們,務要謹慎,不可取那受詛的 | 
| 19 唯有金子、銀子,和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,必入耶和華的庫中。」 | 
| 20 於是百姓呼喊,祭司也吹號 | 
| 21 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀刃 | 
| 22  | 
| 23 當探子的兩個少年人就進去,將喇合與她的父母、弟兄,和她所有的,並他一切的親眷,都帶出來,安置在以色列的營外。 | 
| 24 眾人就用火將城和其中所有的焚燒了;唯有金子、銀子,和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫中。 | 
| 25 約書亞卻把妓女喇合與她父家,並她所有的,都救活了;因為她隱藏了約書亞所打發窺探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。 | 
| 26  | 
| 27  | 
| Книга Иисуса НавинаГлава 6 | 
| 1 Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его, [и находящихся в нем] людей сильных. | 
| 2 Пойдите вокруг города все способные к войне и обойдите город однажды [в день]; и это делай шесть дней. | 
| 3 И семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмый день обойдите вкруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами. | 
| 4 Когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы: тогда весь народ пусть воскликнет громким голосом; и стена города обрушится в своем основании, и [весь] народ пойдет [в город, устремившись] каждый с своей стороны. | 
| 5 И призвал Иисус, сын Навин, священников [Израилевых] и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним. | 
| 6  | 
| 7 Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили [громогласно] трубами, и ковчег завета Господня шел за ними. | 
| 8  | 
| 9 Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего и чтоб слово не выходило из уст ваших до того дня, пока я не скажу вам: воскликните; и тогда воскликните. | 
| 10 Таким образом ковчег [завета] Господня пошел вкруг города и обошел однажды; и пришли в стан, и ночевали в стане. | 
| 11 [На другой день] Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег [завета] Господня. | 
| 12  | 
| 13 Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды, и возвратились в стан. И сие делали шесть дней. | 
| 14 В седьмый день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в сей день обошли вокруг города семь раз. | 
| 15  | 
| 16 Город будет под заклятием, и все, что в нем, Господу [сил]; только Рахавь блудница пусть останется в живых, она и всяк, кто у ней в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали. | 
| 17 Но вы берегитесь заклятого, чтобы и самим не подвергнуться заклятию, если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан [сынов] Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды. | 
| 18 И все серебро и золото, и сосуды медные и железные, да будут святынею Господу, и войдут в сокровищницу Господню. | 
| 19 Народ воскликнул и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ [весь вместе] громким [и сильным] голосом; и обрушилась [вся] стена [города] в своем основании и [весь] народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город. | 
| 20  | 
| 21 А двум оным, осматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у ней, так как вы поклялись ей. | 
| 22 И пошли [два] юноши, осматривавшие [город в дом женщины], и вывели Рахавь [блудницу] и отца ее, и матерь ее, и братьев ее, и всех, которые у ней были , и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского. | 
| 23 А город, и все, что в нем, сожгли огнем: только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, [чтобы внести Господу], в сокровищницу дома Господня. | 
| 24 Таким образом Рахавь блудницу и дом отца ее и всех, которые у ней были , Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня: потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для осмотрения Иерихона. | 
| 25 В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон. На первенце своем он положит основание его, и на младшем своем поставит врата его. [Так и сделал Азан, родом из Вефиля. Он на Авироне, первенце своем, основал его, и на меньшем спасенном поставил врата его]. | 
| 26 Таким образом Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле. | 
| 27 | 
| 約書亞記第6章 | Книга Иисуса НавинаГлава 6 | 
| 1  | 1 Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его, [и находящихся в нем] людей сильных. | 
| 2 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。 | 2 Пойдите вокруг города все способные к войне и обойдите город однажды [в день]; и это делай шесть дней. | 
| 3 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。 | 3 И семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмый день обойдите вкруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами. | 
| 4 七個祭司要拿七個公綿羊 | 4 Когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы: тогда весь народ пусть воскликнет громким голосом; и стена города обрушится в своем основании, и [весь] народ пойдет [в город, устремившись] каждый с своей стороны. | 
| 5 他們用公綿羊角 | 5 И призвал Иисус, сын Навин, священников [Израилевых] и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним. | 
| 6 嫩的兒子約書亞召了祭司來,對 | 6  | 
| 7 又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」 | 7 Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили [громогласно] трубами, и ковчег завета Господня шел за ними. | 
| 8  | 8  | 
| 9 帶兵器的走在吹號 | 9 Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего и чтоб слово не выходило из уст ваших до того дня, пока я не скажу вам: воскликните; и тогда воскликните. | 
| 10 約書亞吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我吩咐你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。」 | 10 Таким образом ковчег [завета] Господня пошел вкруг города и обошел однажды; и пришли в стан, и ночевали в стане. | 
| 11 這樣,他使耶和華的約櫃繞城,把城繞了一次;眾人回到營裏,就在營裏住宿。 | 11 [На другой день] Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег [завета] Господня. | 
| 12  | 12  | 
| 13 七個祭司拿七個公綿羊 | 13 Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды, и возвратились в стан. И сие делали шесть дней. | 
| 14 第二天,眾人把城繞了一次,就回營裏去。六日都是這樣行。 | 14 В седьмый день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в сей день обошли вокруг города семь раз. | 
| 15  | 15  | 
| 16 到了第七次,祭司吹號 | 16 Город будет под заклятием, и все, что в нем, Господу [сил]; только Рахавь блудница пусть останется в живых, она и всяк, кто у ней в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали. | 
| 17 這城和其中所有的都要在耶和華面前受咒詛 | 17 Но вы берегитесь заклятого, чтобы и самим не подвергнуться заклятию, если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан [сынов] Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды. | 
| 18 至於你們,務要謹慎,不可取那受詛的 | 18 И все серебро и золото, и сосуды медные и железные, да будут святынею Господу, и войдут в сокровищницу Господню. | 
| 19 唯有金子、銀子,和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,必入耶和華的庫中。」 | 19 Народ воскликнул и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ [весь вместе] громким [и сильным] голосом; и обрушилась [вся] стена [города] в своем основании и [весь] народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город. | 
| 20 於是百姓呼喊,祭司也吹號 | 20  | 
| 21 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀刃 | 21 А двум оным, осматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у ней, так как вы поклялись ей. | 
| 22  | 22 И пошли [два] юноши, осматривавшие [город в дом женщины], и вывели Рахавь [блудницу] и отца ее, и матерь ее, и братьев ее, и всех, которые у ней были , и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского. | 
| 23 當探子的兩個少年人就進去,將喇合與她的父母、弟兄,和她所有的,並他一切的親眷,都帶出來,安置在以色列的營外。 | 23 А город, и все, что в нем, сожгли огнем: только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, [чтобы внести Господу], в сокровищницу дома Господня. | 
| 24 眾人就用火將城和其中所有的焚燒了;唯有金子、銀子,和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫中。 | 24 Таким образом Рахавь блудницу и дом отца ее и всех, которые у ней были , Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня: потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для осмотрения Иерихона. | 
| 25 約書亞卻把妓女喇合與她父家,並她所有的,都救活了;因為她隱藏了約書亞所打發窺探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。 | 25 В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон. На первенце своем он положит основание его, и на младшем своем поставит врата его. [Так и сделал Азан, родом из Вефиля. Он на Авироне, первенце своем, основал его, и на меньшем спасенном поставил врата его]. | 
| 26  | 26 Таким образом Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле. | 
| 27  | 27 |