列王紀下

第21章

1 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。他母親名叫協西.巴。

2 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的異教民[heathen]所行可憎的事。

3 因他[For he]重新建築他父希西家所毀壞的眾高邱[high places][he]又為巴力築壇,造了一個樹叢[made a grove],效法以色列王亞哈所行的;且敬拜一切天象[all the host of heaven]事奉它們[served them]

4 [he]在耶和華殿宇中築壇,這殿耶和華曾指著說[of which the LORD said]:「我必立我的名在耶路撒冷。」

5[And]在耶和華殿的兩院中為一切天象[all the host of heaven]築壇。

6 並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立靈使[familiar spirits]和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;

7 又在殿內立了一個樹叢的雕像[set a graven image of the grove]。耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。

8 以色列[Israel]若謹守遵行我一切所吩咐他們的和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」

9 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。

10 耶和華藉他僕人眾先知說:

11 「因猶大王瑪拿西行了[done]這些可憎的惡事,比先前亞摩利人所行的更甚,並且[also]使猶大[Judah]拜他的偶像,陷在罪裏;

12 所以耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。

13 我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。

14 我必棄掉所餘剩的產業[inheritance],把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;

15 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」

16 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,使猶大[Judah]陷在罪裏;又流許多無辜人的血,充滿了耶路撒冷,從這邊直到那邊。

17 瑪拿西其餘的事,凡他所行的和他所犯的罪,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

18 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。

19 亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。他母親名叫米舒利密,是約提巴人哈魯斯的女兒。

20 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;

21 行他父親一切所行的,敬拜[worshipped]他父親所敬奉的偶像,

22 離棄耶和華─他列祖的神,不遵行耶和華的道。

23 亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。

24 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。

25 亞們其餘所行的事,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

26 亞們葬在烏撒的園內自己的墳墓裏。他兒子約西亞接續他作王。

4-я книга Царств

Глава 21

1 Манассия был двенадцати лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме пятьдесят пять лет. Имя матери его Хефцеба.

2 И делал неприятное для очей Иеговы, подражая мерзостям народов, которые прогнал Иегова от лица сынов Израилевых.

3 И снова построил высоты, которые разрушил отец его Езекия, и поставил жертвенники Ваалу, и сделал Астарту, так, как сделал Ахав, царь Израильский, и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему.

4 И соорудил жертвенники в доме Иеговы, о котором сказал Иегова: в Иерусалиме положу имя Мое.

5 И также построил жертвенники всему воинству небесному, на обоих дворах дома Иеговы.

6 И провел сына своего через огонь, и гадал, и ворожил, и учредил вызывателей мертвецов, и волшебников, много делал неприятного для очей Иеговы, к Его огорчению.

7 И поставил истукан Астарты, который он сделал, в доме, о котором Иегова говорил Давиду и сыну его Соломону: в доме сем и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я водворяю имя Мое навек.

8 И не дам впредь выступить ноге Израильтянина из сей земли, которую Я дал отцам их, если только они будут беречь себя, поступая согласно со всем тем, что Я повелел им, и согласно со всем законом, который передал им раб Мой Моисей.

9 Но они не послушались, и довел их Манассия до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Иегова от лица сынов Израилевых.

10 И говорил Иегова чрез рабов своих, пророков.

11 За то, что Манассия, царь Иудейский, делал такие мерзости, хуже всего того, что делывали Аммореи прежде его, и Иуду ввел в грех идолами своими;

12 За то, так говорит Иегова, Бог Израилев: вот Я наведу на Иерусалим и на Иудею такое зло, о котором кто ни услышит, зазвенит у него в обоих ушах.

13 И протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии, и отвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, - вытрут и опрокинут ее.

14 И покину остаток наследия Моего, и отдам их в руку врагов их, и достанутся на расхищение и разграбление всем неприятелям своим, -

15 За то, что они делали неприятное для очей Моих и огорчали Меня с того дня, как отцы их вышли из Египта до сего дня.

16 И невинной крови весьма много пролил Манассия, так, что наполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он соблазнил Иуду делать неприятное для очей Иеговы.

17 Прочее о Манассии и обо всем, что он сделал, и о грехах его, в чем он согрешил, все это написано в книге дневных записей царей Иудейских.

18 И опочил Манассия с отцами своими, и погребен в саду при его доме, в саду Узы. Вместо его сделался царем сын его Амон.

19 Амон был двадцати двух лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме два года. Имя матери его Мешуллемефь, дочь Харуца из Иатевы.

20 И делал он неприятное для очей Иеговы, так, как делал отец его Манассия.

21 И ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им.

22 А Иегову, Бога отцев своих, оставил, и не ходил путем Иеговы.

23 Рабы Амоновы составили против него заговор, и умертвили царя в доме его.

24 Но народ земли перебил всех сговорившихся против царя Амона, и поставил народ земли царем, вместо его, сына его Иосию.

25 Прочее об Амоне, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Иудейских.

26 И похоронили его в гробнице его, в саду Узы. Вместо его сделался царем сын его Иосия.

列王紀下

第21章

4-я книга Царств

Глава 21

1 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。他母親名叫協西.巴。

1 Манассия был двенадцати лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме пятьдесят пять лет. Имя матери его Хефцеба.

2 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的異教民[heathen]所行可憎的事。

2 И делал неприятное для очей Иеговы, подражая мерзостям народов, которые прогнал Иегова от лица сынов Израилевых.

3 因他[For he]重新建築他父希西家所毀壞的眾高邱[high places][he]又為巴力築壇,造了一個樹叢[made a grove],效法以色列王亞哈所行的;且敬拜一切天象[all the host of heaven]事奉它們[served them]

3 И снова построил высоты, которые разрушил отец его Езекия, и поставил жертвенники Ваалу, и сделал Астарту, так, как сделал Ахав, царь Израильский, и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему.

4 [he]在耶和華殿宇中築壇,這殿耶和華曾指著說[of which the LORD said]:「我必立我的名在耶路撒冷。」

4 И соорудил жертвенники в доме Иеговы, о котором сказал Иегова: в Иерусалиме положу имя Мое.

5[And]在耶和華殿的兩院中為一切天象[all the host of heaven]築壇。

5 И также построил жертвенники всему воинству небесному, на обоих дворах дома Иеговы.

6 並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立靈使[familiar spirits]和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;

6 И провел сына своего через огонь, и гадал, и ворожил, и учредил вызывателей мертвецов, и волшебников, много делал неприятного для очей Иеговы, к Его огорчению.

7 又在殿內立了一個樹叢的雕像[set a graven image of the grove]。耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。

7 И поставил истукан Астарты, который он сделал, в доме, о котором Иегова говорил Давиду и сыну его Соломону: в доме сем и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я водворяю имя Мое навек.

8 以色列[Israel]若謹守遵行我一切所吩咐他們的和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」

8 И не дам впредь выступить ноге Израильтянина из сей земли, которую Я дал отцам их, если только они будут беречь себя, поступая согласно со всем тем, что Я повелел им, и согласно со всем законом, который передал им раб Мой Моисей.

9 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。

9 Но они не послушались, и довел их Манассия до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Иегова от лица сынов Израилевых.

10 耶和華藉他僕人眾先知說:

10 И говорил Иегова чрез рабов своих, пророков.

11 「因猶大王瑪拿西行了[done]這些可憎的惡事,比先前亞摩利人所行的更甚,並且[also]使猶大[Judah]拜他的偶像,陷在罪裏;

11 За то, что Манассия, царь Иудейский, делал такие мерзости, хуже всего того, что делывали Аммореи прежде его, и Иуду ввел в грех идолами своими;

12 所以耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。

12 За то, так говорит Иегова, Бог Израилев: вот Я наведу на Иерусалим и на Иудею такое зло, о котором кто ни услышит, зазвенит у него в обоих ушах.

13 我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。

13 И протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии, и отвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, - вытрут и опрокинут ее.

14 我必棄掉所餘剩的產業[inheritance],把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;

14 И покину остаток наследия Моего, и отдам их в руку врагов их, и достанутся на расхищение и разграбление всем неприятелям своим, -

15 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」

15 За то, что они делали неприятное для очей Моих и огорчали Меня с того дня, как отцы их вышли из Египта до сего дня.

16 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,使猶大[Judah]陷在罪裏;又流許多無辜人的血,充滿了耶路撒冷,從這邊直到那邊。

16 И невинной крови весьма много пролил Манассия, так, что наполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он соблазнил Иуду делать неприятное для очей Иеговы.

17 瑪拿西其餘的事,凡他所行的和他所犯的罪,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

17 Прочее о Манассии и обо всем, что он сделал, и о грехах его, в чем он согрешил, все это написано в книге дневных записей царей Иудейских.

18 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。

18 И опочил Манассия с отцами своими, и погребен в саду при его доме, в саду Узы. Вместо его сделался царем сын его Амон.

19 亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。他母親名叫米舒利密,是約提巴人哈魯斯的女兒。

19 Амон был двадцати двух лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме два года. Имя матери его Мешуллемефь, дочь Харуца из Иатевы.

20 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;

20 И делал он неприятное для очей Иеговы, так, как делал отец его Манассия.

21 行他父親一切所行的,敬拜[worshipped]他父親所敬奉的偶像,

21 И ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им.

22 離棄耶和華─他列祖的神,不遵行耶和華的道。

22 А Иегову, Бога отцев своих, оставил, и не ходил путем Иеговы.

23 亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。

23 Рабы Амоновы составили против него заговор, и умертвили царя в доме его.

24 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。

24 Но народ земли перебил всех сговорившихся против царя Амона, и поставил народ земли царем, вместо его, сына его Иосию.

25 亞們其餘所行的事,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

25 Прочее об Амоне, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Иудейских.

26 亞們葬在烏撒的園內自己的墳墓裏。他兒子約西亞接續他作王。

26 И похоронили его в гробнице его, в саду Узы. Вместо его сделался царем сын его Иосия.