列王紀下

第21章

1 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。他母親名叫協西.巴。

2 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的異教民[heathen]所行可憎的事。

3 因他[For he]重新建築他父希西家所毀壞的眾高邱[high places][he]又為巴力築壇,造了一個樹叢[made a grove],效法以色列王亞哈所行的;且敬拜一切天象[all the host of heaven]事奉它們[served them]

4 [he]在耶和華殿宇中築壇,這殿耶和華曾指著說[of which the LORD said]:「我必立我的名在耶路撒冷。」

5[And]在耶和華殿的兩院中為一切天象[all the host of heaven]築壇。

6 並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立靈使[familiar spirits]和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;

7 又在殿內立了一個樹叢的雕像[set a graven image of the grove]。耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。

8 以色列[Israel]若謹守遵行我一切所吩咐他們的和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」

9 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。

10 耶和華藉他僕人眾先知說:

11 「因猶大王瑪拿西行了[done]這些可憎的惡事,比先前亞摩利人所行的更甚,並且[also]使猶大[Judah]拜他的偶像,陷在罪裏;

12 所以耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。

13 我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。

14 我必棄掉所餘剩的產業[inheritance],把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;

15 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」

16 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,使猶大[Judah]陷在罪裏;又流許多無辜人的血,充滿了耶路撒冷,從這邊直到那邊。

17 瑪拿西其餘的事,凡他所行的和他所犯的罪,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

18 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。

19 亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。他母親名叫米舒利密,是約提巴人哈魯斯的女兒。

20 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;

21 行他父親一切所行的,敬拜[worshipped]他父親所敬奉的偶像,

22 離棄耶和華─他列祖的神,不遵行耶和華的道。

23 亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。

24 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。

25 亞們其餘所行的事,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

26 亞們葬在烏撒的園內自己的墳墓裏。他兒子約西亞接續他作王。

4-я книга Царств

Глава 21

1 Манассии было двенадцать лет, когда он стал царём. Он правил пятьдесят пять лет в Иерусалиме. Его мать звали Хефциба.

2 Он делал то, что Господь считал злом. Он творил мерзости, совершаемые народами, которых Господь прогнал из их страны до прихода израильтян.

3 Манассия снова построил высоты, которые уничтожил его отец Езекия. Он также поставил алтари для Ваала и столб Ашеры, как сделал Ахав, израильский царь. Манассия поклонялся и служил всем светилам небесным.

4 Манассия построил алтари в храме Господа, о котором Господь говорил: «Я помещу имя Моё в Иерусалиме».

5 Манассия построил алтари всем светилам небесным в обоих дворах храма Господа.

6 Манассия сжёг на алтаре своего собственного сына, принеся его в жертву. Он использовал разные способы, чтобы узнать будущее. Он ходил к колдунам и к людям, которые вызывали духи умерших. Манассия сделал много такого, что Господь считал злом, и это разгневало Господа.

7 Манассия сделал резную статую Ашеры и поставил эту статую в храме. Господь говорил об этом храме Давиду и его сыну Соломону: «Я выбрал Иерусалим из всех городов Израиля. Я помещу Моё имя в Иерусалимском храме навсегда.

8 Я не сделаю так, чтобы израильтяне оставили землю, которую Я дал их предкам. Я позволю людям остаться на их земле, если они будут подчиняться всем Моим повелениям и тем учениям, которые дал им Мой слуга Моисей».

9 Но люди не послушались Бога. Манассия заставил израильтян сотворить больше зла, чем все народы, жившие в Ханаане до прихода израильтян.

10 Господь сказал через Своих слуг, пророков:

11 «Манассия, иудейский царь, творил мерзости и сделал больше зла, чем делали до него аморреи. Он также ввел в грех Иудею своими идолами».

12 Затем Господь, Бог Израиля сказал: «Так как Манассия совершил всё это зло, Я пошлю на Израиль и на Иудею столько бед, что любой, кто услышит об этом, ужаснётся.

13 Я протяну через Иерусалим мерную линию Самарии и отвес семьи Ахава. Как люди вытирают посуду, а затем переворачивают её, так и Я поступлю с Иерусалимом.

14 Там всё ещё останутся Мои люди, но Я оставлю их. Я отдам их врагам, и враги возьмут их в плен. Они будут как ценные вещи, добытые солдатами на войне.

15 Я сделаю это, так как Мои люди совершали то, что Я считал злом. Они гневили Меня с того дня, как их предки вышли из Египта, и до сих пор.

16 Манассия убил много невинных людей. Он наполнил Иерусалим кровью от края до края. И все эти грехи были сверх грехов, которые ввели Иудею в грех. Из-за Манассии Иудея делала то, что Господь считал злом».

17 Остальные дела, совершённые Манассией, включая грехи, которые он совершил, описаны в книге «Летописи иудейских царей».

18 Когда Манассия умер, он был похоронен в саду своего дома, который назывался садом Уззы. Амон, сын Манассии, стал новым царём после него.

19 Амону было двадцать два года, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме два года. Его мать звали Мешуллемеф, которая была дочерью Харуца из Ятбы.

20 Амон, как и его отец Манассия, делал то, что Господь считал злом.

21 Он жил точно так, как его отец. Амон поклонялся и служил тем же идолам, что и его отец.

22 Он оставил Господа, Бога своих предков, и не жил так, как хотел Господь.

23 Слуги Амона составили против него заговор, убив его в его собственном дворце.

24 Но простой народ убил командиров, которые составили заговор против царя Амона. Затем люди сделали Иосию, сына Амона, новым царём после него.

25 Остальное, что сделал Амон, описано в книге «Летописи иудейских царей».

26 Амон был похоронен в могиле в саду Уззы, а новым царём стал Иосия, сын Амона.

列王紀下

第21章

4-я книга Царств

Глава 21

1 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。他母親名叫協西.巴。

1 Манассии было двенадцать лет, когда он стал царём. Он правил пятьдесят пять лет в Иерусалиме. Его мать звали Хефциба.

2 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的異教民[heathen]所行可憎的事。

2 Он делал то, что Господь считал злом. Он творил мерзости, совершаемые народами, которых Господь прогнал из их страны до прихода израильтян.

3 因他[For he]重新建築他父希西家所毀壞的眾高邱[high places][he]又為巴力築壇,造了一個樹叢[made a grove],效法以色列王亞哈所行的;且敬拜一切天象[all the host of heaven]事奉它們[served them]

3 Манассия снова построил высоты, которые уничтожил его отец Езекия. Он также поставил алтари для Ваала и столб Ашеры, как сделал Ахав, израильский царь. Манассия поклонялся и служил всем светилам небесным.

4 [he]在耶和華殿宇中築壇,這殿耶和華曾指著說[of which the LORD said]:「我必立我的名在耶路撒冷。」

4 Манассия построил алтари в храме Господа, о котором Господь говорил: «Я помещу имя Моё в Иерусалиме».

5[And]在耶和華殿的兩院中為一切天象[all the host of heaven]築壇。

5 Манассия построил алтари всем светилам небесным в обоих дворах храма Господа.

6 並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立靈使[familiar spirits]和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;

6 Манассия сжёг на алтаре своего собственного сына, принеся его в жертву. Он использовал разные способы, чтобы узнать будущее. Он ходил к колдунам и к людям, которые вызывали духи умерших. Манассия сделал много такого, что Господь считал злом, и это разгневало Господа.

7 又在殿內立了一個樹叢的雕像[set a graven image of the grove]。耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。

7 Манассия сделал резную статую Ашеры и поставил эту статую в храме. Господь говорил об этом храме Давиду и его сыну Соломону: «Я выбрал Иерусалим из всех городов Израиля. Я помещу Моё имя в Иерусалимском храме навсегда.

8 以色列[Israel]若謹守遵行我一切所吩咐他們的和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」

8 Я не сделаю так, чтобы израильтяне оставили землю, которую Я дал их предкам. Я позволю людям остаться на их земле, если они будут подчиняться всем Моим повелениям и тем учениям, которые дал им Мой слуга Моисей».

9 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。

9 Но люди не послушались Бога. Манассия заставил израильтян сотворить больше зла, чем все народы, жившие в Ханаане до прихода израильтян.

10 耶和華藉他僕人眾先知說:

10 Господь сказал через Своих слуг, пророков:

11 「因猶大王瑪拿西行了[done]這些可憎的惡事,比先前亞摩利人所行的更甚,並且[also]使猶大[Judah]拜他的偶像,陷在罪裏;

11 «Манассия, иудейский царь, творил мерзости и сделал больше зла, чем делали до него аморреи. Он также ввел в грех Иудею своими идолами».

12 所以耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。

12 Затем Господь, Бог Израиля сказал: «Так как Манассия совершил всё это зло, Я пошлю на Израиль и на Иудею столько бед, что любой, кто услышит об этом, ужаснётся.

13 我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。

13 Я протяну через Иерусалим мерную линию Самарии и отвес семьи Ахава. Как люди вытирают посуду, а затем переворачивают её, так и Я поступлю с Иерусалимом.

14 我必棄掉所餘剩的產業[inheritance],把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;

14 Там всё ещё останутся Мои люди, но Я оставлю их. Я отдам их врагам, и враги возьмут их в плен. Они будут как ценные вещи, добытые солдатами на войне.

15 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」

15 Я сделаю это, так как Мои люди совершали то, что Я считал злом. Они гневили Меня с того дня, как их предки вышли из Египта, и до сих пор.

16 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,使猶大[Judah]陷在罪裏;又流許多無辜人的血,充滿了耶路撒冷,從這邊直到那邊。

16 Манассия убил много невинных людей. Он наполнил Иерусалим кровью от края до края. И все эти грехи были сверх грехов, которые ввели Иудею в грех. Из-за Манассии Иудея делала то, что Господь считал злом».

17 瑪拿西其餘的事,凡他所行的和他所犯的罪,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

17 Остальные дела, совершённые Манассией, включая грехи, которые он совершил, описаны в книге «Летописи иудейских царей».

18 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。

18 Когда Манассия умер, он был похоронен в саду своего дома, который назывался садом Уззы. Амон, сын Манассии, стал новым царём после него.

19 亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。他母親名叫米舒利密,是約提巴人哈魯斯的女兒。

19 Амону было двадцать два года, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме два года. Его мать звали Мешуллемеф, которая была дочерью Харуца из Ятбы.

20 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;

20 Амон, как и его отец Манассия, делал то, что Господь считал злом.

21 行他父親一切所行的,敬拜[worshipped]他父親所敬奉的偶像,

21 Он жил точно так, как его отец. Амон поклонялся и служил тем же идолам, что и его отец.

22 離棄耶和華─他列祖的神,不遵行耶和華的道。

22 Он оставил Господа, Бога своих предков, и не жил так, как хотел Господь.

23 亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。

23 Слуги Амона составили против него заговор, убив его в его собственном дворце.

24 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。

24 Но простой народ убил командиров, которые составили заговор против царя Амона. Затем люди сделали Иосию, сына Амона, новым царём после него.

25 亞們其餘所行的事,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

25 Остальное, что сделал Амон, описано в книге «Летописи иудейских царей».

26 亞們葬在烏撒的園內自己的墳墓裏。他兒子約西亞接續他作王。

26 Амон был похоронен в могиле в саду Уззы, а новым царём стал Иосия, сын Амона.