歷代志下第2章 |
1 |
2 所羅門就挑選七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的,三千六百督工的。 |
3 |
4 看哪 |
5 我所要建造的殿宇甚大;因為我們的神至大,超乎諸神。 |
6 天和諸天 |
7 現在求你差一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、緋紅色 |
8 又求你從黎巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裏來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木。看哪 |
9 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。 |
10 看哪 |
11 |
12 又說:「創造天地的耶和華─以色列的神是應當稱頌的。他賜給大衛王一個有智慧的兒子,使他有謀略聰明,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的國建造宮室。 |
13 |
14 是但支派女子 |
15 我主所說的小麥、大麥、酒、油,願我主運來給眾僕人。 |
16 我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裏運到耶路撒冷。」 |
17 |
18 使七萬人扛抬材料,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人督理工作。 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 2 |
1 |
2 Он поставил семьдесят тысяч человек работать носильщиками, восемьдесят тысяч — каменотесами в горах и три тысячи шестьсот — начальниками над ними. |
3 |
4 Я хочу построить дом для имени Господа, моего Бога, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Господа, нашего Бога, приносить всесожжения. Таково вечное установление для Израиля. |
5 |
6 Но кто в силах построить Ему дом, если небеса и даже небеса небес не могут Его вместить? И кто я, чтобы строить Ему дом? Я могу, разве что, возжигать перед Ним благовония. |
7 |
8 |
9 чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что дом, который я строю, должен быть большим и величественным. |
10 Я дам дровосекам, твоим слугам, которые рубят деревья, двадцать тысяч коров смолотой пшеницы, двадцать тысяч коров ячменя, двадцать тысяч батов вина и двадцать тысяч батов оливкового масла». |
11 |
12 |
13 |
14 мать которого была из рода Дана, а отец был уроженцем Тира. Он опытен в работе по золоту и серебру, бронзе и железу, камню и дереву, а также в работе с пурпурной, голубой и алой пряжей и с тонкими льняными тканями. Он опытен во всякого рода резьбе и может выполнить любой данный ему заказ. Он будет работать с твоими мастерами и с мастерами моего господина Давида, твоего отца. |
15 |
16 и мы нарубим деревьев на Ливане столько, сколько тебе нужно, сплавим их плотами по морю в Яффу, и ты сможешь перевезти их в Иерусалим». |
17 |
18 Он поставил семьдесят тысяч человек из них работать носильщиками, восемьдесят тысяч каменотесами в горах и три тысячи шестьсот — начальниками, чтобы они побуждали народ работать. |
歷代志下第2章 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 2 |
1 |
1 |
2 所羅門就挑選七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的,三千六百督工的。 |
2 Он поставил семьдесят тысяч человек работать носильщиками, восемьдесят тысяч — каменотесами в горах и три тысячи шестьсот — начальниками над ними. |
3 |
3 |
4 看哪 |
4 Я хочу построить дом для имени Господа, моего Бога, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Господа, нашего Бога, приносить всесожжения. Таково вечное установление для Израиля. |
5 我所要建造的殿宇甚大;因為我們的神至大,超乎諸神。 |
5 |
6 天和諸天 |
6 Но кто в силах построить Ему дом, если небеса и даже небеса небес не могут Его вместить? И кто я, чтобы строить Ему дом? Я могу, разве что, возжигать перед Ним благовония. |
7 現在求你差一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、緋紅色 |
7 |
8 又求你從黎巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裏來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木。看哪 |
8 |
9 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。 |
9 чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что дом, который я строю, должен быть большим и величественным. |
10 看哪 |
10 Я дам дровосекам, твоим слугам, которые рубят деревья, двадцать тысяч коров смолотой пшеницы, двадцать тысяч коров ячменя, двадцать тысяч батов вина и двадцать тысяч батов оливкового масла». |
11 |
11 |
12 又說:「創造天地的耶和華─以色列的神是應當稱頌的。他賜給大衛王一個有智慧的兒子,使他有謀略聰明,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的國建造宮室。 |
12 |
13 |
13 |
14 是但支派女子 |
14 мать которого была из рода Дана, а отец был уроженцем Тира. Он опытен в работе по золоту и серебру, бронзе и железу, камню и дереву, а также в работе с пурпурной, голубой и алой пряжей и с тонкими льняными тканями. Он опытен во всякого рода резьбе и может выполнить любой данный ему заказ. Он будет работать с твоими мастерами и с мастерами моего господина Давида, твоего отца. |
15 我主所說的小麥、大麥、酒、油,願我主運來給眾僕人。 |
15 |
16 我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裏運到耶路撒冷。」 |
16 и мы нарубим деревьев на Ливане столько, сколько тебе нужно, сплавим их плотами по морю в Яффу, и ты сможешь перевезти их в Иерусалим». |
17 |
17 |
18 使七萬人扛抬材料,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人督理工作。 |
18 Он поставил семьдесят тысяч человек из них работать носильщиками, восемьдесят тысяч каменотесами в горах и три тысячи шестьсот — начальниками, чтобы они побуждали народ работать. |