| 約拿書第3章 | 
| 1  | 
| 2 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」 | 
| 3 約拿便照耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,有三日的路程。 | 
| 4 約拿就 | 
| 5 尼尼微人便 | 
| 6  | 
| 7 他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令,人不可嘗甚麼,牲畜、牛群 | 
| 8 人與牲畜都當披上麻布;人要切切呼求 | 
| 9 神是否 | 
| 10  | 
| Книга пророка ИоныГлава 3 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 И Иона начал ходить по городу, проходя столько, сколько можно пройти за день, и стал возвещать: «Еще сорок дней и Ниневия будет разрушена!». | 
| 5 Ниневитяне поверили Богу и объявили пост, и все — от большого до малого — оделись в рубище.  | 
| 6  | 
| 7 Он велел объявить в Ниневии:  | 
| 8 Пусть и людей, и скот оденут в рубища. Пусть каждый изо всех сил призывает Бога. Пусть они оставят свои злые пути и жестокость. | 
| 9 Кто знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».  | 
| 10  | 
| 約拿書第3章 | Книга пророка ИоныГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」 | 2  | 
| 3 約拿便照耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,有三日的路程。 | 3  | 
| 4 約拿就 | 4 И Иона начал ходить по городу, проходя столько, сколько можно пройти за день, и стал возвещать: «Еще сорок дней и Ниневия будет разрушена!». | 
| 5 尼尼微人便 | 5 Ниневитяне поверили Богу и объявили пост, и все — от большого до малого — оделись в рубище.  | 
| 6  | 6  | 
| 7 他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令,人不可嘗甚麼,牲畜、牛群 | 7 Он велел объявить в Ниневии:  | 
| 8 人與牲畜都當披上麻布;人要切切呼求 | 8 Пусть и людей, и скот оденут в рубища. Пусть каждый изо всех сил призывает Бога. Пусть они оставят свои злые пути и жестокость. | 
| 9 神是否 | 9 Кто знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».  | 
| 10  | 10  |