列王紀下

第21章

1 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。他母親名叫協西.巴。

2 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的異教民[heathen]所行可憎的事。

3 因他[For he]重新建築他父希西家所毀壞的眾高邱[high places][he]又為巴力築壇,造了一個樹叢[made a grove],效法以色列王亞哈所行的;且敬拜一切天象[all the host of heaven]事奉它們[served them]

4 [he]在耶和華殿宇中築壇,這殿耶和華曾指著說[of which the LORD said]:「我必立我的名在耶路撒冷。」

5[And]在耶和華殿的兩院中為一切天象[all the host of heaven]築壇。

6 並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立靈使[familiar spirits]和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;

7 又在殿內立了一個樹叢的雕像[set a graven image of the grove]。耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。

8 以色列[Israel]若謹守遵行我一切所吩咐他們的和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」

9 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。

10 耶和華藉他僕人眾先知說:

11 「因猶大王瑪拿西行了[done]這些可憎的惡事,比先前亞摩利人所行的更甚,並且[also]使猶大[Judah]拜他的偶像,陷在罪裏;

12 所以耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。

13 我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。

14 我必棄掉所餘剩的產業[inheritance],把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;

15 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」

16 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,使猶大[Judah]陷在罪裏;又流許多無辜人的血,充滿了耶路撒冷,從這邊直到那邊。

17 瑪拿西其餘的事,凡他所行的和他所犯的罪,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

18 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。

19 亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。他母親名叫米舒利密,是約提巴人哈魯斯的女兒。

20 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;

21 行他父親一切所行的,敬拜[worshipped]他父親所敬奉的偶像,

22 離棄耶和華─他列祖的神,不遵行耶和華的道。

23 亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。

24 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。

25 亞們其餘所行的事,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

26 亞們葬在烏撒的園內自己的墳墓裏。他兒子約西亞接續他作王。

Четвертая книга Царств

Глава 21

1 Манассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет. Его мать звали Хефциба.

2 Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.

3 Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,

4 построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».

5 В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.

6 Он принес сына в огненную жертву, гадал, и ворожил, и общался с вызывателями умерших и волшебниками. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.

7 Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.

8 Я не дам впредь ногам израильтян выйти из той земли, которую Я дал их отцам, если только они будут исполнять все, что Я повелел им, и соблюдать Закон, который дал им Мой слуга Моисей».

9 Но народ не послушал. Манассия сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.

10 Господь говорил через Своих слуг пророков:

11 — Манассия, царь Иудеи, совершил омерзительные грехи. Он сделал больше зла, чем аморреи, которые были перед ним, и ввел Иудею в грех своими идолами.

12 Поэтому так говорит Господь, Бог Израиля: «Я наведу на Иерусалим и Иудею такую беду, что у того, кто услышит о ней, зазвенит в ушах.

13 Я отмерю наказание Иерусалиму, так же, как отмерил Самарии, и буду пользоваться такой же мерой праведности, как и для дома Ахава. Я вытру Иерусалим, как вытирают блюдо — вытирают и переворачивают.

14 Я покину оставшихся от Моего наследия и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,

15 потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их отцы вышли из Египта, по сегодняшний день».

16 Манассия пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, — и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Господа.

17 Что же до прочих событий правления Манассии и всего, что он сделал, и греха, который он совершил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

18 Манассия упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И Амон, его сын, стал царем вместо него.

19 Амону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года. Его мать звали Мешуллемет, она была дочерью Харуца, родом из Иотбы.

20 Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.

21 Он ходил всеми путями своего отца, служил идолам, которым служил его отец, и поклонялся им.

22 Он оставил Господа, Бога его отцов, и не ходил путем Господа.

23 Приближенные Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.

24 Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.

25 Что же до прочих деяний Амона, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

26 Его похоронили в его гробнице в саду Уззы. И Иосия, его сын, стал царем вместо него.

列王紀下

第21章

Четвертая книга Царств

Глава 21

1 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。他母親名叫協西.巴。

1 Манассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет. Его мать звали Хефциба.

2 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的異教民[heathen]所行可憎的事。

2 Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.

3 因他[For he]重新建築他父希西家所毀壞的眾高邱[high places][he]又為巴力築壇,造了一個樹叢[made a grove],效法以色列王亞哈所行的;且敬拜一切天象[all the host of heaven]事奉它們[served them]

3 Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,

4 [he]在耶和華殿宇中築壇,這殿耶和華曾指著說[of which the LORD said]:「我必立我的名在耶路撒冷。」

4 построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».

5[And]在耶和華殿的兩院中為一切天象[all the host of heaven]築壇。

5 В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.

6 並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立靈使[familiar spirits]和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;

6 Он принес сына в огненную жертву, гадал, и ворожил, и общался с вызывателями умерших и волшебниками. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.

7 又在殿內立了一個樹叢的雕像[set a graven image of the grove]。耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。

7 Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.

8 以色列[Israel]若謹守遵行我一切所吩咐他們的和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」

8 Я не дам впредь ногам израильтян выйти из той земли, которую Я дал их отцам, если только они будут исполнять все, что Я повелел им, и соблюдать Закон, который дал им Мой слуга Моисей».

9 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。

9 Но народ не послушал. Манассия сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.

10 耶和華藉他僕人眾先知說:

10 Господь говорил через Своих слуг пророков:

11 「因猶大王瑪拿西行了[done]這些可憎的惡事,比先前亞摩利人所行的更甚,並且[also]使猶大[Judah]拜他的偶像,陷在罪裏;

11 — Манассия, царь Иудеи, совершил омерзительные грехи. Он сделал больше зла, чем аморреи, которые были перед ним, и ввел Иудею в грех своими идолами.

12 所以耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。

12 Поэтому так говорит Господь, Бог Израиля: «Я наведу на Иерусалим и Иудею такую беду, что у того, кто услышит о ней, зазвенит в ушах.

13 我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。

13 Я отмерю наказание Иерусалиму, так же, как отмерил Самарии, и буду пользоваться такой же мерой праведности, как и для дома Ахава. Я вытру Иерусалим, как вытирают блюдо — вытирают и переворачивают.

14 我必棄掉所餘剩的產業[inheritance],把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;

14 Я покину оставшихся от Моего наследия и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,

15 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」

15 потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их отцы вышли из Египта, по сегодняшний день».

16 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,使猶大[Judah]陷在罪裏;又流許多無辜人的血,充滿了耶路撒冷,從這邊直到那邊。

16 Манассия пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, — и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Господа.

17 瑪拿西其餘的事,凡他所行的和他所犯的罪,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

17 Что же до прочих событий правления Манассии и всего, что он сделал, и греха, который он совершил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

18 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。

18 Манассия упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И Амон, его сын, стал царем вместо него.

19 亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。他母親名叫米舒利密,是約提巴人哈魯斯的女兒。

19 Амону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года. Его мать звали Мешуллемет, она была дочерью Харуца, родом из Иотбы.

20 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;

20 Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.

21 行他父親一切所行的,敬拜[worshipped]他父親所敬奉的偶像,

21 Он ходил всеми путями своего отца, служил идолам, которым служил его отец, и поклонялся им.

22 離棄耶和華─他列祖的神,不遵行耶和華的道。

22 Он оставил Господа, Бога его отцов, и не ходил путем Господа.

23 亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。

23 Приближенные Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.

24 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。

24 Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.

25 亞們其餘所行的事,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

25 Что же до прочих деяний Амона, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

26 亞們葬在烏撒的園內自己的墳墓裏。他兒子約西亞接續他作王。

26 Его похоронили в его гробнице в саду Уззы. И Иосия, его сын, стал царем вместо него.