歷代志下

第16章

1 亞撒三十六年,以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。

2 於是亞撒從耶和華殿和王宮的府庫裏拿出金銀來,送與住大馬士革的敘利亞王便.哈達,說:

3 「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送給你,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」

4 便.哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑。他們就攻破以雲、但、亞伯.瑪音,和拿弗他利一切的積貨城。

5 巴沙聽見就停工,不修築拉瑪了。

6 於是亞撒王率領猶大眾人,將巴沙修築拉瑪所用的石頭、木頭都運去,用以修築迦巴和米斯巴。

7 那時,先見哈拿尼來見猶大王亞撒,對他說:「因你仰賴敘利亞王,沒有仰賴耶和華─你的神,所以敘利亞王的軍兵脫離了你的手。

8 埃塞俄比亞人、路比人的軍隊不是甚大嗎?戰車馬兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他便將他們交在你手裏。

9 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心中完全[is perfect]的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」

10 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裏。那時亞撒也欺壓[oppressed]一些人民。

11 亞撒所行的事,自始至終都[behold]寫在猶大和以色列諸王記上。

12 亞撒作王三十九年,他腳上有病,而且甚重。病的時候沒有求耶和華,只求醫生。

13 他作王四十一年而死,與他列祖同睡,

14 葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏,放在床上,其床堆滿各樣馨香的香料,就是按作香的作法調和的香料,又為他燒了許多的物件。

Вторая книга Паралипоменон

Глава 16

1 На тридцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.

2 Тогда Аса взял серебро и золото из сокровищниц Господнего дома и своего дворца и послал царю Арама Венададу, который правил в Дамаске, сказав:

3 — Пусть между мной и тобой будет союз, как он был между нашими отцами. Вот, я посылаю тебе серебро и золото. Расторгни же свой союз с Баашей, царем Израиля, чтобы он отступил от меня.

4 Венадад согласился с предложением царя Асы и послал своих военачальников против городов Израиля. Они захватили Ийон, Дан, Авел-Маим и все города для припасов в земле Неффалима.

5 Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и бросил работу.

6 А царь Аса привел весь народ Иудеи, и они вынесли из Рамы камни и дерево, которыми строил Бааша. Он укрепил ими Геву и Мицпу.

7 В то время к Асе, царю Иудеи, пришел провидец Ханани и сказал ему: — Так как ты положился на царя Арама, а не на Господа, твоего Бога, войско царя Арама спаслось от твоей руки.

8 Разве кушиты и ливийцы не были могучим войском с огромным числом колесниц и всадников? Но когда ты положился на Господа, Он отдал их в твои руки.

9 Ведь глаза Господа осматривают всю землю, чтобы укреплять тех, чьи сердца всецело преданы Ему. Ты сделал глупость, и отныне у тебя постоянно будут войны.

10 Аса разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Аса жестоко обошелся с некоторыми людьми из народа.

11 События правления Асы, от первых до последних, записаны в «Книге царей Иудеи и Израиля».

12 На тридцать девятом году правления у Асы началась тяжелая болезнь ног, но даже в болезни он не искал Господа, а понадеялся на помощь лекарей.

13 Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.

14 Его похоронили в гробнице, которую он вытесал для себя в Городе Давида. Его положили на ложе, которое было наполнено разными благовониями, и развели в его честь огромный поминальный костер.

歷代志下

第16章

Вторая книга Паралипоменон

Глава 16

1 亞撒三十六年,以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。

1 На тридцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.

2 於是亞撒從耶和華殿和王宮的府庫裏拿出金銀來,送與住大馬士革的敘利亞王便.哈達,說:

2 Тогда Аса взял серебро и золото из сокровищниц Господнего дома и своего дворца и послал царю Арама Венададу, который правил в Дамаске, сказав:

3 「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送給你,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」

3 — Пусть между мной и тобой будет союз, как он был между нашими отцами. Вот, я посылаю тебе серебро и золото. Расторгни же свой союз с Баашей, царем Израиля, чтобы он отступил от меня.

4 便.哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑。他們就攻破以雲、但、亞伯.瑪音,和拿弗他利一切的積貨城。

4 Венадад согласился с предложением царя Асы и послал своих военачальников против городов Израиля. Они захватили Ийон, Дан, Авел-Маим и все города для припасов в земле Неффалима.

5 巴沙聽見就停工,不修築拉瑪了。

5 Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и бросил работу.

6 於是亞撒王率領猶大眾人,將巴沙修築拉瑪所用的石頭、木頭都運去,用以修築迦巴和米斯巴。

6 А царь Аса привел весь народ Иудеи, и они вынесли из Рамы камни и дерево, которыми строил Бааша. Он укрепил ими Геву и Мицпу.

7 那時,先見哈拿尼來見猶大王亞撒,對他說:「因你仰賴敘利亞王,沒有仰賴耶和華─你的神,所以敘利亞王的軍兵脫離了你的手。

7 В то время к Асе, царю Иудеи, пришел провидец Ханани и сказал ему: — Так как ты положился на царя Арама, а не на Господа, твоего Бога, войско царя Арама спаслось от твоей руки.

8 埃塞俄比亞人、路比人的軍隊不是甚大嗎?戰車馬兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他便將他們交在你手裏。

8 Разве кушиты и ливийцы не были могучим войском с огромным числом колесниц и всадников? Но когда ты положился на Господа, Он отдал их в твои руки.

9 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心中完全[is perfect]的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」

9 Ведь глаза Господа осматривают всю землю, чтобы укреплять тех, чьи сердца всецело преданы Ему. Ты сделал глупость, и отныне у тебя постоянно будут войны.

10 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裏。那時亞撒也欺壓[oppressed]一些人民。

10 Аса разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Аса жестоко обошелся с некоторыми людьми из народа.

11 亞撒所行的事,自始至終都[behold]寫在猶大和以色列諸王記上。

11 События правления Асы, от первых до последних, записаны в «Книге царей Иудеи и Израиля».

12 亞撒作王三十九年,他腳上有病,而且甚重。病的時候沒有求耶和華,只求醫生。

12 На тридцать девятом году правления у Асы началась тяжелая болезнь ног, но даже в болезни он не искал Господа, а понадеялся на помощь лекарей.

13 他作王四十一年而死,與他列祖同睡,

13 Аса упокоился со своими предками, скончавшись на сорок первом году своего правления.

14 葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏,放在床上,其床堆滿各樣馨香的香料,就是按作香的作法調和的香料,又為他燒了許多的物件。

14 Его похоронили в гробнице, которую он вытесал для себя в Городе Давида. Его положили на ложе, которое было наполнено разными благовониями, и развели в его честь огромный поминальный костер.