歷代志下第2章 |
1 |
2 所羅門就挑選七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的,三千六百督工的。 |
3 |
4 看哪 |
5 我所要建造的殿宇甚大;因為我們的神至大,超乎諸神。 |
6 天和諸天 |
7 現在求你差一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、緋紅色 |
8 又求你從黎巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裏來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木。看哪 |
9 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。 |
10 看哪 |
11 |
12 又說:「創造天地的耶和華─以色列的神是應當稱頌的。他賜給大衛王一個有智慧的兒子,使他有謀略聰明,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的國建造宮室。 |
13 |
14 是但支派女子 |
15 我主所說的小麥、大麥、酒、油,願我主運來給眾僕人。 |
16 我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裏運到耶路撒冷。」 |
17 |
18 使七萬人扛抬材料,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人督理工作。 |
2-я ЛетописьГлава 2 |
1 |
2 Соломон призвал семьдесят тысяч рабочих и восемьдесят тысяч каменотёсов вытёсывать камни в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот надзирателей следить за рабочими. |
3 |
4 Я же построю храм в честь Господа, Бога моего. В храме мы будем сжигать благовонное курение перед Господом. Мы всегда будем класть святой хлеб на особый стол, а также приносить жертвы всесожжения каждое утро и вечер, каждую субботу, каждый праздник Новолуния и в другие праздники, которые Господь, Бог наш, велел нам отмечать. Этому правилу народ Израиля должен повиноваться навеки. |
5 Наш Бог — величайший среди всех богов, и поэтому я построю для Него великий храм. |
6 Никто не может построить дом, чтобы Бог жил в нём. Даже небеса и вся вселенная не могут вместить нашего Бога! Я недостоин построить храм для Него. Я могу только построить место для сожжения благовонного курения в Его честь. |
7 |
8 Пошли мне также кедровые, кипарисовые и сандаловые деревья из Ливана. Я знаю, что твои работники обладают мастерством рубить ливанские деревья. Мои слуги помогут твоим слугам. |
9 Мне понадобится много дерева, так как храм, который я строю, будет просторным и красивым. |
10 Я заплачу твоим слугам, которые будут рубить деревья, 125 000 кор пшеницы для еды, 125 000 кор ячменя, 20 000 батов вина и 20 000 батов масла». |
11 |
12 Затем Хирам добавил: |
13 Я пошлю тебе искусного мастера по имени Хирам-Авия. |
14 Его мать была из колена Дана, а его отец жил в городе Тир. Хирам-Авия искусно работает с золотом, серебром, бронзой, железом, камнем и деревом. Он опытен в работе с пурпурной, синей и красной тканью и с дорогим льном. Он также искусен в гравировочных работах. Хирам-Авия может начертить план и построить всё, что ты ему прикажешь. Он будет работать с мастерами, выбранными тобой и твоим отцом Давидом. |
15 Господин мой, ты предложил дать нам пшеницу, ячмень, масло и вино. Отдай эти припасы моим слугам, |
16 и мы будем рубить деревья, растущие в Ливане. Мы нарубим столько, сколько тебе нужно, а затем свяжем брёвна в плоты и повезём их по морю в город Иоппия, а оттуда ты сможешь перевезти их в Иерусалим». |
17 |
18 Соломон выбрал из них семьдесят тысяч человек исполнять обязанности носильщиков и восемьдесят тысяч работать каменотёсами в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот чужеземцев следить за тем, чтобы народ работал. |
歷代志下第2章 |
2-я ЛетописьГлава 2 |
1 |
1 |
2 所羅門就挑選七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的,三千六百督工的。 |
2 Соломон призвал семьдесят тысяч рабочих и восемьдесят тысяч каменотёсов вытёсывать камни в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот надзирателей следить за рабочими. |
3 |
3 |
4 看哪 |
4 Я же построю храм в честь Господа, Бога моего. В храме мы будем сжигать благовонное курение перед Господом. Мы всегда будем класть святой хлеб на особый стол, а также приносить жертвы всесожжения каждое утро и вечер, каждую субботу, каждый праздник Новолуния и в другие праздники, которые Господь, Бог наш, велел нам отмечать. Этому правилу народ Израиля должен повиноваться навеки. |
5 我所要建造的殿宇甚大;因為我們的神至大,超乎諸神。 |
5 Наш Бог — величайший среди всех богов, и поэтому я построю для Него великий храм. |
6 天和諸天 |
6 Никто не может построить дом, чтобы Бог жил в нём. Даже небеса и вся вселенная не могут вместить нашего Бога! Я недостоин построить храм для Него. Я могу только построить место для сожжения благовонного курения в Его честь. |
7 現在求你差一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、緋紅色 |
7 |
8 又求你從黎巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裏來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木。看哪 |
8 Пошли мне также кедровые, кипарисовые и сандаловые деревья из Ливана. Я знаю, что твои работники обладают мастерством рубить ливанские деревья. Мои слуги помогут твоим слугам. |
9 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。 |
9 Мне понадобится много дерева, так как храм, который я строю, будет просторным и красивым. |
10 看哪 |
10 Я заплачу твоим слугам, которые будут рубить деревья, 125 000 кор пшеницы для еды, 125 000 кор ячменя, 20 000 батов вина и 20 000 батов масла». |
11 |
11 |
12 又說:「創造天地的耶和華─以色列的神是應當稱頌的。他賜給大衛王一個有智慧的兒子,使他有謀略聰明,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的國建造宮室。 |
12 Затем Хирам добавил: |
13 |
13 Я пошлю тебе искусного мастера по имени Хирам-Авия. |
14 是但支派女子 |
14 Его мать была из колена Дана, а его отец жил в городе Тир. Хирам-Авия искусно работает с золотом, серебром, бронзой, железом, камнем и деревом. Он опытен в работе с пурпурной, синей и красной тканью и с дорогим льном. Он также искусен в гравировочных работах. Хирам-Авия может начертить план и построить всё, что ты ему прикажешь. Он будет работать с мастерами, выбранными тобой и твоим отцом Давидом. |
15 我主所說的小麥、大麥、酒、油,願我主運來給眾僕人。 |
15 Господин мой, ты предложил дать нам пшеницу, ячмень, масло и вино. Отдай эти припасы моим слугам, |
16 我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裏運到耶路撒冷。」 |
16 и мы будем рубить деревья, растущие в Ливане. Мы нарубим столько, сколько тебе нужно, а затем свяжем брёвна в плоты и повезём их по морю в город Иоппия, а оттуда ты сможешь перевезти их в Иерусалим». |
17 |
17 |
18 使七萬人扛抬材料,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人督理工作。 |
18 Соломон выбрал из них семьдесят тысяч человек исполнять обязанности носильщиков и восемьдесят тысяч работать каменотёсами в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот чужеземцев следить за тем, чтобы народ работал. |