歷代志下

第25章

1 亞瑪謝登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。

2 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不完全[perfect]

3 國一堅定,就把殺他父王的臣僕殺了,

4 卻沒有治死他們的兒女[children],是照摩西律法書上耶和華所吩咐的說:「不可因子殺父,也不可因父殺子,各人要為本身的罪而死。」

5 亞瑪謝招聚猶大[Judah],按著猶大和便雅憫的宗族設立千夫長、百夫長,又數點人數,從二十歲以外,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬。

6 又用銀子一百他連得,從以色列招募了十萬大能的勇士。

7 [But]有一個神的人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要使以色列的軍兵與你同去;因為耶和華不與以色列[Israel]以法蓮的後裔同在。

8 你若一定要去,就奮勇爭戰吧。但神必使你敗在敵人面前;因為神能助人得勝,也能使人傾敗。」

9 亞瑪謝問神的人說:「我給了以色列軍的那一百他連得銀子怎麼樣呢?」神的人回答說:「耶和華能把更多的賜給你。」

10 於是亞瑪謝將那從以法蓮來的軍兵分別出來,叫他們回家去;故此,他們甚惱怒猶大[Judah],氣忿忿地回家去了。

11 亞瑪謝壯起膽來,率領他的民到鹽谷,殺了西珥人一萬。

12 猶大人又生擒了一萬帶到山崖上,從那裏把他們扔下去,以致他們都摔碎了。

13 但亞瑪謝所打發回去、不許一同出征的那些軍兵攻打猶大各城,從撒瑪利亞直到伯.和崙,殺了三千人,搶了許多財物。

14 亞瑪謝殺了以東人回來,就把西珥[children of]的眾神像帶回,立為自己的眾神,在它們面前叩拜燒香。

15 因此,耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,就差一個先知去見他,說:「這些神不能救它們的民脫離你的手,你為何尋求它們呢?」

16 先知與王說話的時候,王對他說:「誰立你作王的謀士呢?你住口吧。為何找打呢?」先知就止住了,又說:「你行了[done]這事,不聽從我的勸戒,我知道神定意要滅你。」

17 猶大王亞瑪謝與群臣商議,就差遣使者去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施,說:「你來,我們二人相見於戰場」。

18 以色列王約阿施差遣使者去見猶大王亞瑪謝,說:「黎巴嫩的[thistle]差遣使者去見黎巴嫩的香柏樹,說:『將你的女兒給我兒子為妻。』後來黎巴嫩有一個野獸經過,把[thistle]踐踏了。

19 你說:『看哪,我打敗了以東人』,你就心高氣傲,以致矜誇。你在家裏安居就罷了,為何要惹禍使自己和猶大國一同敗亡呢?」

20 亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎神,好將他們交在敵人手裏,因為他們尋求以東的眾神。

21 於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯.示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場。

22 猶大[Judah]敗在以色列[Israel]面前,他們就[and they]各自逃回家裏去了。

23 以色列王約阿施在伯.示麥擒住約哈斯[Jehoahaz]的孫子、約阿施的兒子、猶大王亞瑪謝,將他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘;

24 又將俄別.以東所看守神殿裏的一切金銀和器皿,與王宮裏的財寶都拿了去,並帶人去為質,就回撒瑪利亞去了。

25 以色列王約哈斯的兒子約阿施死後,猶大王約阿施的兒子亞瑪謝又活了十五年。

26 亞瑪謝其餘的事,自始至終不[behold]都寫在猶大和以色列諸王記上嗎?

27 自從亞瑪謝離棄耶和華之後,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉;叛黨卻打發人到拉吉,將他殺了。

28 人就用馬將他的屍首馱回,葬在猶大京城他列祖的墳地裏。

2-я Летопись

Глава 25

1 Амасии было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иегоаддань; она была родом из Иерусалима.

2 Амасия делал то, что Господь считал правильным, но он не следовал Господу всем сердцем.

3 Когда власть Амасии в царстве окрепла, он убил слуг, которые убили его отца.

4 Но Амасия не убил их детей, потому что подчинился закону, написанному в книге Моисея, в котором Господь приказал: «Родители не должны быть наказаны смертью за то, что сделали их дети, а дети не должны быть наказаны смертью за то, что сделали их родители. Каждый должен быть наказан смертью только за своё собственное преступление».

5 Амасия собрал вместе всех иудеев. Он разделил их на группы по семьям и поставил над ними начальников тысяч и сотен. Эти вожди отвечали за всех воинов: иудеев и вениамитян. Все мужчины, которые были избраны воинами, были двадцать лет и старше. Всего их было триста тысяч искусных воинов, готовых к бою, вооружённых копьями и щитами.

6 Амасия также нанял сто тысяч воинов из Израиля за 100 талантов серебра.

7 Но к Амасии пришёл Божий человек и сказал: «Царь, не позволяй израильскому войску идти с тобой, так как Господь не помогает израильтянам, Он не с народом Ефрема.

8 Может быть, ты укрепишься и подготовишься к войне, но только Бог может помочь тебе победить или проиграть».

9 Амасия сказал Божьему человеку: «А как же 100 талантов серебра, которые я уже заплатил израильскому войску?» Божий человек ответил: «Господь может дать тебе намного больше!»

10 Тогда Амасия отправил израильское войско домой в землю Ефрема. Эти люди очень рассердились на царя и на иудейский народ и вернулись домой очень разгневанными.

11 Тогда Амасия набрался храбрости и повёл своё войско в Соляную долину, в страну Едом. Там войско Амасии убило десять тысяч человек из Сеира.

12 Иудейское войско также захватило в плен десять тысяч человек. Иудеи привели этих людей, ещё живых, на вершину скалы и сбросили их, и тела их разбились о камни.

13 В то же время израильское войско напало на некоторые города Иудеи от Беф-Орона до Самарии. Они убили три тысячи человек и забрали много ценных вещей. Израильтяне были очень злы, так как Амасия не позволил им пойти с ним на войну.

14 Амасия, вернувшись после разгрома идумеян, принёс идолов, богов, которым поклонялся народ Сеира, и начал поклоняться этим идолам и сжигать в их честь благовонное курение.

15 Господь был очень разгневан на Амасию и поэтому послал к нему пророка. Пророк сказал: «Амасия, почему ты поклоняешься богам, которым поклонялись эти люди? Эти боги даже не могли спасти свой народ от тебя!»

16 Когда пророк всё ещё говорил, Амасия перебил его: «Мы никогда не делали тебя советником царя! Замолчи! Если ты не замолчишь, то будешь убит!» Пророк замолчал, но потом сказал: «Бог действительно решил уничтожить тебя, потому что ты поступил очень плохо и не послушал моего совета».

17 Амасия, иудейский царь, поговорил со своими советниками, а затем отправил послание к Иоасу. Амасия сказал Иоасу, израильскому царю: «Выходи, давай сразимся один на один». Иоас был сыном Иоахаза, а Иоахаз был сыном Ииуя.

18 Тогда Иоас, израильский царь, послал ответ Амасии, иудейскому царю. Иоас рассказал следующую историю: «Маленький терновый куст ливанский послал сказать большому ливанскому кедру: „Отдай свою дочь замуж за моего сына”. Но пришёл дикий зверь, прошёл по терновому кусту и уничтожил его.

19 Ты победил Едом и теперь, из-за этой победы, ты возгордился. Хвастайся об этом у себя дома! Не ищи сам себе беды! Иначе ты погибнешь, и Иуда погибнет вместе с тобой!»

20 Однако Амасия не послушался предостережения. Всё это случилось согласно замыслу Божьему. Так как народ Иудеи поклонялся богам, которым следовал народ Едома, Бог решил позволить Израилю разбить Иудею.

21 Тогда Иоас, израильский царь, вышел против Амасии, иудейского царя, и встретился с ним в Вефсамисе Иудейском.

22 Израильтяне разбили иудеев, и все иудеи разбежались по своим домам.

23 В Вефсамисе Иоас, израильский царь, захватил Амасию, иудейского царя, сына Иоаса, сына Охозии. Затем Иоас отправился в Иерусалим и разрушил там стену Иерусалима, от Ефремовых ворот до угловых ворот, на 400 локтей.

24 Он забрал сокровища из царского дворца, всё золото, серебро и всю посуду из храма Божьего, за которые отвечал Овед-Едом. Затем он взял заложников и вернулся в Самарию.

25 Амасия, сын Иоаса, иудейский царь, прожил пятнадцать лет после смерти Иоаса, сына Иоахаза, израильского царя.

26 Остальные дела Амасии, от начала и до конца, описаны в книге «Летописи иудейских и израильских царей».

27 Когда Амасия перестал следовать Господу, жители Иерусалима устроили против него заговор, и поэтому Амасия бежал в Лахис. Но заговорщики послали за ним людей в Лахис и убили его там.

28 Тело Амасии привезли обратно на конях и похоронили его вместе с его предками в иудейском городе.

歷代志下

第25章

2-я Летопись

Глава 25

1 亞瑪謝登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。

1 Амасии было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иегоаддань; она была родом из Иерусалима.

2 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不完全[perfect]

2 Амасия делал то, что Господь считал правильным, но он не следовал Господу всем сердцем.

3 國一堅定,就把殺他父王的臣僕殺了,

3 Когда власть Амасии в царстве окрепла, он убил слуг, которые убили его отца.

4 卻沒有治死他們的兒女[children],是照摩西律法書上耶和華所吩咐的說:「不可因子殺父,也不可因父殺子,各人要為本身的罪而死。」

4 Но Амасия не убил их детей, потому что подчинился закону, написанному в книге Моисея, в котором Господь приказал: «Родители не должны быть наказаны смертью за то, что сделали их дети, а дети не должны быть наказаны смертью за то, что сделали их родители. Каждый должен быть наказан смертью только за своё собственное преступление».

5 亞瑪謝招聚猶大[Judah],按著猶大和便雅憫的宗族設立千夫長、百夫長,又數點人數,從二十歲以外,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬。

5 Амасия собрал вместе всех иудеев. Он разделил их на группы по семьям и поставил над ними начальников тысяч и сотен. Эти вожди отвечали за всех воинов: иудеев и вениамитян. Все мужчины, которые были избраны воинами, были двадцать лет и старше. Всего их было триста тысяч искусных воинов, готовых к бою, вооружённых копьями и щитами.

6 又用銀子一百他連得,從以色列招募了十萬大能的勇士。

6 Амасия также нанял сто тысяч воинов из Израиля за 100 талантов серебра.

7 [But]有一個神的人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要使以色列的軍兵與你同去;因為耶和華不與以色列[Israel]以法蓮的後裔同在。

7 Но к Амасии пришёл Божий человек и сказал: «Царь, не позволяй израильскому войску идти с тобой, так как Господь не помогает израильтянам, Он не с народом Ефрема.

8 你若一定要去,就奮勇爭戰吧。但神必使你敗在敵人面前;因為神能助人得勝,也能使人傾敗。」

8 Может быть, ты укрепишься и подготовишься к войне, но только Бог может помочь тебе победить или проиграть».

9 亞瑪謝問神的人說:「我給了以色列軍的那一百他連得銀子怎麼樣呢?」神的人回答說:「耶和華能把更多的賜給你。」

9 Амасия сказал Божьему человеку: «А как же 100 талантов серебра, которые я уже заплатил израильскому войску?» Божий человек ответил: «Господь может дать тебе намного больше!»

10 於是亞瑪謝將那從以法蓮來的軍兵分別出來,叫他們回家去;故此,他們甚惱怒猶大[Judah],氣忿忿地回家去了。

10 Тогда Амасия отправил израильское войско домой в землю Ефрема. Эти люди очень рассердились на царя и на иудейский народ и вернулись домой очень разгневанными.

11 亞瑪謝壯起膽來,率領他的民到鹽谷,殺了西珥人一萬。

11 Тогда Амасия набрался храбрости и повёл своё войско в Соляную долину, в страну Едом. Там войско Амасии убило десять тысяч человек из Сеира.

12 猶大人又生擒了一萬帶到山崖上,從那裏把他們扔下去,以致他們都摔碎了。

12 Иудейское войско также захватило в плен десять тысяч человек. Иудеи привели этих людей, ещё живых, на вершину скалы и сбросили их, и тела их разбились о камни.

13 但亞瑪謝所打發回去、不許一同出征的那些軍兵攻打猶大各城,從撒瑪利亞直到伯.和崙,殺了三千人,搶了許多財物。

13 В то же время израильское войско напало на некоторые города Иудеи от Беф-Орона до Самарии. Они убили три тысячи человек и забрали много ценных вещей. Израильтяне были очень злы, так как Амасия не позволил им пойти с ним на войну.

14 亞瑪謝殺了以東人回來,就把西珥[children of]的眾神像帶回,立為自己的眾神,在它們面前叩拜燒香。

14 Амасия, вернувшись после разгрома идумеян, принёс идолов, богов, которым поклонялся народ Сеира, и начал поклоняться этим идолам и сжигать в их честь благовонное курение.

15 因此,耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,就差一個先知去見他,說:「這些神不能救它們的民脫離你的手,你為何尋求它們呢?」

15 Господь был очень разгневан на Амасию и поэтому послал к нему пророка. Пророк сказал: «Амасия, почему ты поклоняешься богам, которым поклонялись эти люди? Эти боги даже не могли спасти свой народ от тебя!»

16 先知與王說話的時候,王對他說:「誰立你作王的謀士呢?你住口吧。為何找打呢?」先知就止住了,又說:「你行了[done]這事,不聽從我的勸戒,我知道神定意要滅你。」

16 Когда пророк всё ещё говорил, Амасия перебил его: «Мы никогда не делали тебя советником царя! Замолчи! Если ты не замолчишь, то будешь убит!» Пророк замолчал, но потом сказал: «Бог действительно решил уничтожить тебя, потому что ты поступил очень плохо и не послушал моего совета».

17 猶大王亞瑪謝與群臣商議,就差遣使者去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施,說:「你來,我們二人相見於戰場」。

17 Амасия, иудейский царь, поговорил со своими советниками, а затем отправил послание к Иоасу. Амасия сказал Иоасу, израильскому царю: «Выходи, давай сразимся один на один». Иоас был сыном Иоахаза, а Иоахаз был сыном Ииуя.

18 以色列王約阿施差遣使者去見猶大王亞瑪謝,說:「黎巴嫩的[thistle]差遣使者去見黎巴嫩的香柏樹,說:『將你的女兒給我兒子為妻。』後來黎巴嫩有一個野獸經過,把[thistle]踐踏了。

18 Тогда Иоас, израильский царь, послал ответ Амасии, иудейскому царю. Иоас рассказал следующую историю: «Маленький терновый куст ливанский послал сказать большому ливанскому кедру: „Отдай свою дочь замуж за моего сына”. Но пришёл дикий зверь, прошёл по терновому кусту и уничтожил его.

19 你說:『看哪,我打敗了以東人』,你就心高氣傲,以致矜誇。你在家裏安居就罷了,為何要惹禍使自己和猶大國一同敗亡呢?」

19 Ты победил Едом и теперь, из-за этой победы, ты возгордился. Хвастайся об этом у себя дома! Не ищи сам себе беды! Иначе ты погибнешь, и Иуда погибнет вместе с тобой!»

20 亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎神,好將他們交在敵人手裏,因為他們尋求以東的眾神。

20 Однако Амасия не послушался предостережения. Всё это случилось согласно замыслу Божьему. Так как народ Иудеи поклонялся богам, которым следовал народ Едома, Бог решил позволить Израилю разбить Иудею.

21 於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯.示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場。

21 Тогда Иоас, израильский царь, вышел против Амасии, иудейского царя, и встретился с ним в Вефсамисе Иудейском.

22 猶大[Judah]敗在以色列[Israel]面前,他們就[and they]各自逃回家裏去了。

22 Израильтяне разбили иудеев, и все иудеи разбежались по своим домам.

23 以色列王約阿施在伯.示麥擒住約哈斯[Jehoahaz]的孫子、約阿施的兒子、猶大王亞瑪謝,將他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘;

23 В Вефсамисе Иоас, израильский царь, захватил Амасию, иудейского царя, сына Иоаса, сына Охозии. Затем Иоас отправился в Иерусалим и разрушил там стену Иерусалима, от Ефремовых ворот до угловых ворот, на 400 локтей.

24 又將俄別.以東所看守神殿裏的一切金銀和器皿,與王宮裏的財寶都拿了去,並帶人去為質,就回撒瑪利亞去了。

24 Он забрал сокровища из царского дворца, всё золото, серебро и всю посуду из храма Божьего, за которые отвечал Овед-Едом. Затем он взял заложников и вернулся в Самарию.

25 以色列王約哈斯的兒子約阿施死後,猶大王約阿施的兒子亞瑪謝又活了十五年。

25 Амасия, сын Иоаса, иудейский царь, прожил пятнадцать лет после смерти Иоаса, сына Иоахаза, израильского царя.

26 亞瑪謝其餘的事,自始至終不[behold]都寫在猶大和以色列諸王記上嗎?

26 Остальные дела Амасии, от начала и до конца, описаны в книге «Летописи иудейских и израильских царей».

27 自從亞瑪謝離棄耶和華之後,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉;叛黨卻打發人到拉吉,將他殺了。

27 Когда Амасия перестал следовать Господу, жители Иерусалима устроили против него заговор, и поэтому Амасия бежал в Лахис. Но заговорщики послали за ним людей в Лахис и убили его там.

28 人就用馬將他的屍首馱回,葬在猶大京城他列祖的墳地裏。

28 Тело Амасии привезли обратно на конях и похоронили его вместе с его предками в иудейском городе.