阿摩司書

第3章

1 以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:

2 在地上各族[all the families]中,我只認識你們;因此,我必[for]你們的一切罪孽刑罰你們[punish you]

3 二人若不同心,豈能同行呢?

4 獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?

5 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裏呢?網羅若無所得,[one]豈能從地上收起[take up]呢?

6 城中若吹[trumpet],百姓豈不驚恐呢?一城若有災禍[evil in a city],豈非耶和華所降的嗎?

7 主耶和華若不將奧秘指示他的僕人─眾先知,就一無所行。

8 獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢?

9 要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裏傳揚說:你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂,並其中被欺壓的人[and the oppressed in the midst thereof]

10 那些以強暴搶奪財物、積蓄在自己[palaces]中的人不知道行正確[right]的事。這是耶和華說的。

11 所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的宮殿[palaces]

12 耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或一塊[a piece of]耳朵,住撒瑪利亞躺臥在床角上和大馬士革[Damascus]榻上的以色列人,也必怎樣[so shall]被取出來[be taken out]。」

13 主耶和華─大軍之神說:你們[ye]當聽這話,[in]雅各家作警戒[testify]

14 使[that]我討以色列罪的日子,也[That]討伯.特利祭壇的罪;壇角必被砍下,墜落於地。

15 我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。

Книга пророка Амоса

Глава 3

1 Слушайте слово Господа, которое Он сказал против вас, израильтяне, против всего рода, который Я вывел из Египта:

2 «Вас одних выбрал Я из всех народов земли, но вы отвернулись от Меня, и поэтому Я накажу вас за все ваши грехи».

3 Станут ли двое идти вместе, не договорившись между собой?

4 Станет ли лев рычать в лесу, если у него нет добычи? Станет ли львёнок рычать в своём логове, если не поймал добычу?

5 Птица не попадает в западню, если нет приманки в силке. Захлопнется ли ловушка, если в неё ничего не попало?

6 Разве люди не дрожат от страха, когда в городе раздаётся звук трубы, оповещающий об опасности? Когда на город обрушивается бедствие, разве не Господь посылает его?

7 Господь, Бог мой, ничего не делает, прежде чем откроет Свои планы Его слугам, пророкам.

8 Кто не испугается, когда зарычит лев? Кто не станет пророчествовать, когда говорит Господь?

9 Провозгласите слово Господа крепостям Азота и Египта: «Соберитесь в горах Самарии и посмотрите, какие великие беспорядки и жестокие притеснения происходят в городе.

10 Люди не знают, как жить честно. В своих крепостях они хранят сокровища, добытые насилием, а также добро, захваченное грабежом на войне».

11 Поэтому Господь Бог говорит: «Враг осадит всю страну и, разрушив неприступные стены, ограбит все крепости твои».

12 Так говорит Господь: «Если лев нападёт на ягнёнка, пастух может попытаться спасти его, но из пасти льва удастся вытащить только две ноги или кусок уха. Так и народ Израиля не будет спасён. Те, кто живут в Самарии, смогут спасти лишь уголок своей кровати или кусок материи от своего ложа».

13 «Слушайте и свидетельствуйте против дома Иакова, — говорит Господь Бог Всемогущий. —

14 В тот день, когда Я накажу Израиль за его грехи, Я разрушу алтари Вефиля, а рога алтарей будут отрублены и упадут на землю.

15 Я уничтожу и зимние, и летние жилища. Здания с украшениями из слоновой кости будут тоже разрушены, и не станет многих домов». Так объявляет Господь.

阿摩司書

第3章

Книга пророка Амоса

Глава 3

1 以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:

1 Слушайте слово Господа, которое Он сказал против вас, израильтяне, против всего рода, который Я вывел из Египта:

2 在地上各族[all the families]中,我只認識你們;因此,我必[for]你們的一切罪孽刑罰你們[punish you]

2 «Вас одних выбрал Я из всех народов земли, но вы отвернулись от Меня, и поэтому Я накажу вас за все ваши грехи».

3 二人若不同心,豈能同行呢?

3 Станут ли двое идти вместе, не договорившись между собой?

4 獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?

4 Станет ли лев рычать в лесу, если у него нет добычи? Станет ли львёнок рычать в своём логове, если не поймал добычу?

5 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裏呢?網羅若無所得,[one]豈能從地上收起[take up]呢?

5 Птица не попадает в западню, если нет приманки в силке. Захлопнется ли ловушка, если в неё ничего не попало?

6 城中若吹[trumpet],百姓豈不驚恐呢?一城若有災禍[evil in a city],豈非耶和華所降的嗎?

6 Разве люди не дрожат от страха, когда в городе раздаётся звук трубы, оповещающий об опасности? Когда на город обрушивается бедствие, разве не Господь посылает его?

7 主耶和華若不將奧秘指示他的僕人─眾先知,就一無所行。

7 Господь, Бог мой, ничего не делает, прежде чем откроет Свои планы Его слугам, пророкам.

8 獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢?

8 Кто не испугается, когда зарычит лев? Кто не станет пророчествовать, когда говорит Господь?

9 要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裏傳揚說:你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂,並其中被欺壓的人[and the oppressed in the midst thereof]

9 Провозгласите слово Господа крепостям Азота и Египта: «Соберитесь в горах Самарии и посмотрите, какие великие беспорядки и жестокие притеснения происходят в городе.

10 那些以強暴搶奪財物、積蓄在自己[palaces]中的人不知道行正確[right]的事。這是耶和華說的。

10 Люди не знают, как жить честно. В своих крепостях они хранят сокровища, добытые насилием, а также добро, захваченное грабежом на войне».

11 所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的宮殿[palaces]

11 Поэтому Господь Бог говорит: «Враг осадит всю страну и, разрушив неприступные стены, ограбит все крепости твои».

12 耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或一塊[a piece of]耳朵,住撒瑪利亞躺臥在床角上和大馬士革[Damascus]榻上的以色列人,也必怎樣[so shall]被取出來[be taken out]。」

12 Так говорит Господь: «Если лев нападёт на ягнёнка, пастух может попытаться спасти его, но из пасти льва удастся вытащить только две ноги или кусок уха. Так и народ Израиля не будет спасён. Те, кто живут в Самарии, смогут спасти лишь уголок своей кровати или кусок материи от своего ложа».

13 主耶和華─大軍之神說:你們[ye]當聽這話,[in]雅各家作警戒[testify]

13 «Слушайте и свидетельствуйте против дома Иакова, — говорит Господь Бог Всемогущий. —

14 使[that]我討以色列罪的日子,也[That]討伯.特利祭壇的罪;壇角必被砍下,墜落於地。

14 В тот день, когда Я накажу Израиль за его грехи, Я разрушу алтари Вефиля, а рога алтарей будут отрублены и упадут на землю.

15 我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。

15 Я уничтожу и зимние, и летние жилища. Здания с украшениями из слоновой кости будут тоже разрушены, и не станет многих домов». Так объявляет Господь.