| 約書亞記第23章 | 
| 1  | 
| 2 約書亞 | 
| 3 耶和華─你們的神因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華─你們的神。 | 
| 4 看哪 | 
| 5 耶和華─你們的神必將他們從你們眼 | 
| 6 所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。 | 
| 7 不可與你們中間所剩下的這些國民混雜 | 
| 8 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華─你們的神。 | 
| 9 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。 | 
| 10 你們一人必追趕千人,因耶和華─你們的神照他所應許的,為你們爭戰。 | 
| 11 你們要分外謹慎,愛耶和華─你們的神。 | 
| 12 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來, | 
| 13 你們要確實知道,耶和華─你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華─你們神所賜的這美地上滅亡。 | 
| 14  | 
| 15 耶和華─你們神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華─你們神所賜的這美地上除滅。 | 
| 16 你們若違背耶和華─你們神吩咐你們所守的約,去事奉眾別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」 | 
| Книга Иисуса НавинаГлава 23 | 
| 1  | 
| 2 Он созвал всех старейшин Израиля, главенствующих над коленами, судей и начальников народа Израиля и сказал им:  | 
| 3 Вы видели всё, что Господь сделал вашим врагам, чтобы помочь нам. Господь, Бог ваш, сражался за вас. | 
| 4 Помните мои слова о том, что народ ваш будет иметь землю между Иорданом и Средиземным морем на западе. Я обещал отдать эту землю в ваше владение, но она ещё не подвластна вам. Я забрал эту землю у народов, живущих на ней, но ещё не изгнал их прочь. | 
| 5 А Господь, Бог ваш, Сам заставит живущий там народ покинуть её, и вы возьмёте ту землю. Господь заставит тех людей уйти! Господь, Бог ваш, обещал сделать это для вас. | 
| 6 Вы должны точно исполнять всё, что велит вам Господь. Исполняйте всё, что написано в книге Закона Моисея, и не уклоняйтесь от него. | 
| 7 Среди нас всё ещё живут люди, которые не являются народом Израиля. Эти люди поклоняются своим собственным богам. Не заводите дружбу с этими народами и не служите их богам. | 
| 8 Вы должны продолжать идти за Господом, Богом вашим. Поступайте и впредь так, как делали это до сего дня. | 
| 9  | 
| 10 С помощью Господа один израильтянин мог победить тысячу вражеских воинов, потому что Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас, как обещал вам. | 
| 11 Поэтому любите Господа, Бога вашего. | 
| 12 Следуйте за Господом. Не заводите дружбы с теми, кто не принадлежит народу Израиля. Не вступайте в брак ни с кем из них. Но если вы всё-таки подружитесь с этими людьми, | 
| 13 то знайте, что Господь, Бог ваш, не поможет вам одолеть ваших врагов. Эти люди станут для вас ловушкой и принесут вам боль, подобную дыму и пыли, которые попадают в глаза, и вы будете вынуждены уйти из этой благодатной земли. Господь, Бог ваш, дал вам её, но вы потеряете эту землю, если не будете исполнять Его волю. | 
| 14  | 
| 15 Все добрые обещания, которые Господь дал нам, сбылись. Но Господь сдержит и другое Своё обещание. Он обещал, что, если вы будете поступать неправильно, с вами случатся несчастья. Он обещал, что прогонит вас с этой доброй земли, которую Он дал вам, | 
| 16 если вы откажетесь выполнять своё соглашение с Господом, Богом вашим. Вы потеряете эту землю, если пойдёте и станете служить другим богам. Господь сильно разгневается на вас, и тогда Он позволит другим народам изгнать вас из той благодатной земли, которую Он отдал вам».  | 
| 約書亞記第23章 | Книга Иисуса НавинаГлава 23 | 
| 1  | 1  | 
| 2 約書亞 | 2 Он созвал всех старейшин Израиля, главенствующих над коленами, судей и начальников народа Израиля и сказал им:  | 
| 3 耶和華─你們的神因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華─你們的神。 | 3 Вы видели всё, что Господь сделал вашим врагам, чтобы помочь нам. Господь, Бог ваш, сражался за вас. | 
| 4 看哪 | 4 Помните мои слова о том, что народ ваш будет иметь землю между Иорданом и Средиземным морем на западе. Я обещал отдать эту землю в ваше владение, но она ещё не подвластна вам. Я забрал эту землю у народов, живущих на ней, но ещё не изгнал их прочь. | 
| 5 耶和華─你們的神必將他們從你們眼 | 5 А Господь, Бог ваш, Сам заставит живущий там народ покинуть её, и вы возьмёте ту землю. Господь заставит тех людей уйти! Господь, Бог ваш, обещал сделать это для вас. | 
| 6 所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。 | 6 Вы должны точно исполнять всё, что велит вам Господь. Исполняйте всё, что написано в книге Закона Моисея, и не уклоняйтесь от него. | 
| 7 不可與你們中間所剩下的這些國民混雜 | 7 Среди нас всё ещё живут люди, которые не являются народом Израиля. Эти люди поклоняются своим собственным богам. Не заводите дружбу с этими народами и не служите их богам. | 
| 8 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華─你們的神。 | 8 Вы должны продолжать идти за Господом, Богом вашим. Поступайте и впредь так, как делали это до сего дня. | 
| 9 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。 | 9  | 
| 10 你們一人必追趕千人,因耶和華─你們的神照他所應許的,為你們爭戰。 | 10 С помощью Господа один израильтянин мог победить тысячу вражеских воинов, потому что Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас, как обещал вам. | 
| 11 你們要分外謹慎,愛耶和華─你們的神。 | 11 Поэтому любите Господа, Бога вашего. | 
| 12 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來, | 12 Следуйте за Господом. Не заводите дружбы с теми, кто не принадлежит народу Израиля. Не вступайте в брак ни с кем из них. Но если вы всё-таки подружитесь с этими людьми, | 
| 13 你們要確實知道,耶和華─你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華─你們神所賜的這美地上滅亡。 | 13 то знайте, что Господь, Бог ваш, не поможет вам одолеть ваших врагов. Эти люди станут для вас ловушкой и принесут вам боль, подобную дыму и пыли, которые попадают в глаза, и вы будете вынуждены уйти из этой благодатной земли. Господь, Бог ваш, дал вам её, но вы потеряете эту землю, если не будете исполнять Его волю. | 
| 14  | 14  | 
| 15 耶和華─你們神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華─你們神所賜的這美地上除滅。 | 15 Все добрые обещания, которые Господь дал нам, сбылись. Но Господь сдержит и другое Своё обещание. Он обещал, что, если вы будете поступать неправильно, с вами случатся несчастья. Он обещал, что прогонит вас с этой доброй земли, которую Он дал вам, | 
| 16 你們若違背耶和華─你們神吩咐你們所守的約,去事奉眾別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」 | 16 если вы откажетесь выполнять своё соглашение с Господом, Богом вашим. Вы потеряете эту землю, если пойдёте и станете служить другим богам. Господь сильно разгневается на вас, и тогда Он позволит другим народам изгнать вас из той благодатной земли, которую Он отдал вам».  |