箴言

第16章

1 心中的謀算在人裏頭[preparations of the heart in man],舌頭的應對由於耶和華。

2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔;唯有耶和華衡量心靈[spirits]

3 你所作的,要交託耶和華,你所謀的,就必成立。

4 耶和華所造的,各為己[for himself]用;就是惡人也為禍患的日子所造。

5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡;雖然連手,他必不免受罰。

6 因憐憫誠實,罪孽得贖;敬畏耶和華的,遠離惡事。

7 人所行的,若蒙耶和華喜悅,耶和華也使他的仇敵與他和好。

8 少有財利,行事公義,勝過多有財利,行事不正[Better is a little with righteousness than great revenues without right]

9 人心籌算自己的道路;唯耶和華指引他的腳步。

10 王的嘴中有神語;審判之時,他的口不致差錯[transgresseth not]

11 公道的天平和秤都屬耶和華;[bag]中一切法碼都為他所定。

12 作惡,為王所憎惡,因國位是靠公義堅立。

13 公義的嘴為王所喜悅;說正確[right]話的,為王所喜愛。

14 王的震怒如殺人的使者;但智慧人能止息王怒。

15 王的臉光使人有生命;王的恩典好像春雲時雨。

16 得智慧,勝過得金子。選聰明勝於[than]選銀子。

17 正直人的道是遠離惡事;謹守己路的,是保全性命。

18 驕傲在敗壞以先;狂傲的心靈[haughty spirit]在跌倒之前。

19 [spirit]裏謙卑與低微人[lowly]來往,勝過[Better]將擄物與驕傲人同分。

20 辦事精明的[He that handleth a matter wisely],必得好處;倚靠耶和華的,便為有福。

21 心中有智慧,必稱為通達人;嘴中的甜言,加增人的學問。

22 人有智慧就有生命的泉源;愚昧人的訓誨[instruction][but]是愚昧。

23 智慧人的心教訓他的口,又使他的嘴增長學問。

24 良言如同蜂房,使心覺甘甜,使骨得醫治。

25 有一條路,人以為正,至終[but]為死亡之路。

26 勞力人的胃口使他勞力,因為他的口腹催逼他。

27 不敬虔的人[ungodly]圖謀奸惡,嘴上彷彿有燒焦的火。

28 乖僻人播散紛爭;竊竊私語的[whisperer],離間密友。

29 強暴人誘惑鄰居,領他走不善之道。

30 眼目緊合的,圖謀乖僻;移動[moving]嘴唇的,成就邪惡。

31 白髮是榮耀的冠冕,在公義的道上必能得著。

32 不輕易發怒的,勝過勇士;治服己[spirit]的,勝於[than]取城。

33 籤放在懷裏;[but]定事[whole]由耶和華。

Книга Притчей

Глава 16

1 Человек лишь предполагает, что сказать, но только Господь вкладывает ему в уста нужные слова.

2 Человек считает праведными свои дела, но Господь судит искренность поступков.

3 Во всех делах твоих обращайся за помощью к Господу, и тогда тебя ждёт успех.

4 У Господа на всё есть планы, и поэтому Он уничтожит злобных.

5 Господу неугоден тот, кто ставит себя выше других. Он непременно накажет гордецов.

6 Истинная любовь и верность сделают тебя чистым от греха. Почитай Господа, и будешь ты вдали от зла.

7 Живущий праведно Господу угоден, и даже враги такого человека будут в мире с ним.

8 Лучше немного приобрести правдой, чем много, но обманом.

9 Человек строит планы, но лишь Господь ведёт по жизни человека.

10 Слово царя — закон, его решения справедливы.

11 Господь хочет, чтобы все весы были верны и все соглашения справедливы.

12 Цари ненавидят дела злых. Доброта придаёт его царству силу.

13 Цари всегда хотят слышать правду, им нравятся люди, которые не лгут.

14 Царь в гневе может убить, но мудрый человек постарается, чтобы царь был счастлив.

15 Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение — приятный весенний дождь.

16 Мудрость стоит дороже золота, разум стоит дороже серебра.

17 Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот защитит себя.

18 Гордому человеку грозит погибель, высокомерному грозит поражение.

19 Лучше быть смиренным и жить среди бедных, чем делить богатство с высокомерными.

20 Тот, кто слушает советы других, преуспеет, и тот, кто надеется на Господа, будет благословен.

21 Если мудр человек, другие это поймут, и тот, кто осторожно выбирает слова, может убедить любого.

22 Здравый смысл словно источник чистой воды, а глупые ничего не видят, кроме глупости своей.

23 Мудрый думает, прежде чем говорить, и сказанное им внимания достойно.

24 Добрые слова подобны мёду: приятны и целебны для человека.

25 Есть путь, который людям кажется правильным, но он ведёт к смерти.

26 Голод работающего заставляет его работать ради хлеба.

27 Ничтожный человек замышляет недоброе, его советы опасны, как бушующий огонь.

28 Склочник — всегда причина ссор, а сплетник разрушает дружбу.

29 Вспыльчивый причиняет беды друзьям и ведёт их по неверной дороге.

30 Подмигивая и ухмыляясь, злые задумывают обмануть и оскорбить друзей.

31 Седина — корона славы, она приходит от праведной жизни.

32 Лучше быть терпеливым, чем смелым воином, лучше владеть своим гневом, чем целым городом.

33 В поисках решения люди бросают жребий, но ответ лишь от Господа приходит.

箴言

第16章

Книга Притчей

Глава 16

1 心中的謀算在人裏頭[preparations of the heart in man],舌頭的應對由於耶和華。

1 Человек лишь предполагает, что сказать, но только Господь вкладывает ему в уста нужные слова.

2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔;唯有耶和華衡量心靈[spirits]

2 Человек считает праведными свои дела, но Господь судит искренность поступков.

3 你所作的,要交託耶和華,你所謀的,就必成立。

3 Во всех делах твоих обращайся за помощью к Господу, и тогда тебя ждёт успех.

4 耶和華所造的,各為己[for himself]用;就是惡人也為禍患的日子所造。

4 У Господа на всё есть планы, и поэтому Он уничтожит злобных.

5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡;雖然連手,他必不免受罰。

5 Господу неугоден тот, кто ставит себя выше других. Он непременно накажет гордецов.

6 因憐憫誠實,罪孽得贖;敬畏耶和華的,遠離惡事。

6 Истинная любовь и верность сделают тебя чистым от греха. Почитай Господа, и будешь ты вдали от зла.

7 人所行的,若蒙耶和華喜悅,耶和華也使他的仇敵與他和好。

7 Живущий праведно Господу угоден, и даже враги такого человека будут в мире с ним.

8 少有財利,行事公義,勝過多有財利,行事不正[Better is a little with righteousness than great revenues without right]

8 Лучше немного приобрести правдой, чем много, но обманом.

9 人心籌算自己的道路;唯耶和華指引他的腳步。

9 Человек строит планы, но лишь Господь ведёт по жизни человека.

10 王的嘴中有神語;審判之時,他的口不致差錯[transgresseth not]

10 Слово царя — закон, его решения справедливы.

11 公道的天平和秤都屬耶和華;[bag]中一切法碼都為他所定。

11 Господь хочет, чтобы все весы были верны и все соглашения справедливы.

12 作惡,為王所憎惡,因國位是靠公義堅立。

12 Цари ненавидят дела злых. Доброта придаёт его царству силу.

13 公義的嘴為王所喜悅;說正確[right]話的,為王所喜愛。

13 Цари всегда хотят слышать правду, им нравятся люди, которые не лгут.

14 王的震怒如殺人的使者;但智慧人能止息王怒。

14 Царь в гневе может убить, но мудрый человек постарается, чтобы царь был счастлив.

15 王的臉光使人有生命;王的恩典好像春雲時雨。

15 Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение — приятный весенний дождь.

16 得智慧,勝過得金子。選聰明勝於[than]選銀子。

16 Мудрость стоит дороже золота, разум стоит дороже серебра.

17 正直人的道是遠離惡事;謹守己路的,是保全性命。

17 Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот защитит себя.

18 驕傲在敗壞以先;狂傲的心靈[haughty spirit]在跌倒之前。

18 Гордому человеку грозит погибель, высокомерному грозит поражение.

19 [spirit]裏謙卑與低微人[lowly]來往,勝過[Better]將擄物與驕傲人同分。

19 Лучше быть смиренным и жить среди бедных, чем делить богатство с высокомерными.

20 辦事精明的[He that handleth a matter wisely],必得好處;倚靠耶和華的,便為有福。

20 Тот, кто слушает советы других, преуспеет, и тот, кто надеется на Господа, будет благословен.

21 心中有智慧,必稱為通達人;嘴中的甜言,加增人的學問。

21 Если мудр человек, другие это поймут, и тот, кто осторожно выбирает слова, может убедить любого.

22 人有智慧就有生命的泉源;愚昧人的訓誨[instruction][but]是愚昧。

22 Здравый смысл словно источник чистой воды, а глупые ничего не видят, кроме глупости своей.

23 智慧人的心教訓他的口,又使他的嘴增長學問。

23 Мудрый думает, прежде чем говорить, и сказанное им внимания достойно.

24 良言如同蜂房,使心覺甘甜,使骨得醫治。

24 Добрые слова подобны мёду: приятны и целебны для человека.

25 有一條路,人以為正,至終[but]為死亡之路。

25 Есть путь, который людям кажется правильным, но он ведёт к смерти.

26 勞力人的胃口使他勞力,因為他的口腹催逼他。

26 Голод работающего заставляет его работать ради хлеба.

27 不敬虔的人[ungodly]圖謀奸惡,嘴上彷彿有燒焦的火。

27 Ничтожный человек замышляет недоброе, его советы опасны, как бушующий огонь.

28 乖僻人播散紛爭;竊竊私語的[whisperer],離間密友。

28 Склочник — всегда причина ссор, а сплетник разрушает дружбу.

29 強暴人誘惑鄰居,領他走不善之道。

29 Вспыльчивый причиняет беды друзьям и ведёт их по неверной дороге.

30 眼目緊合的,圖謀乖僻;移動[moving]嘴唇的,成就邪惡。

30 Подмигивая и ухмыляясь, злые задумывают обмануть и оскорбить друзей.

31 白髮是榮耀的冠冕,在公義的道上必能得著。

31 Седина — корона славы, она приходит от праведной жизни.

32 不輕易發怒的,勝過勇士;治服己[spirit]的,勝於[than]取城。

32 Лучше быть терпеливым, чем смелым воином, лучше владеть своим гневом, чем целым городом.

33 籤放在懷裏;[but]定事[whole]由耶和華。

33 В поисках решения люди бросают жребий, но ответ лишь от Господа приходит.